
Онлайн книга «Великолепная Софи»
Она бросила их ему, отдала хлыст и обезоруживающе сказала: – Конечно, я поступила нехорошо, но я не сделала ничего такого, что заставило бы относиться ко мне как к глупому ребенку, не способному управлять даже осликом. Мистер Ривенхол еще сильнее сжал губы. – По крайней мере, признай, что я могу управлять твоими лошадьми! – сказала она. – Твое счастье, что я смог остановить их! – резко оборвал он ее. – Как это низко с твоей стороны! – воскликнула Софи. Это, действительно, было низко, и он знал об этом. – Ездить по Сити, не имея даже грума на запятках! – бешенстве сказал он. – Ничего не скажешь, хорошенькое поведение! Ты не умеешь вести себя, кузина! Или в Португалии так принято? – О нет! – ответила она. – В Лиссабоне меня знали, и я не могла позволить себе такие выходки. Ужасно, не правда ли? Уверяю тебя, все обитатели Сити глазели на меня! Но не бери в голову! Меня ведь никто не знает в Лондоне! – Не сомневаюсь, – ехидно заметил он, – сэру Горас такое поведение пришлось бы по душе! – Нет, – сказала Софи. – Сэр Горас думал, что ты сам предложишь мне вожжи. Теперь ты хоть знаешь, что я могу справиться с горячей парой, – любезно объяснила она. – Я никому – никому — не позволю управлять моими серыми! – Вообще-то, – согласилась Софи, – ты абсолютно прав. Просто удивительно, как легко неуклюжие руки могут порвать нежные губы! Мистер Ривенхол почти заскрежетал зубами. Софи вдруг рассмеялась: – О кузен, не будь так беспричинно зол! – попросила она. – Ты хорошо знаешь, что я не причинила вреда твоим лошадям! Так ты поможешь мне купить пару? – Я никогда не сделаю такой ужасной глупости! – резко ответил он. Софи спокойно выслушала его. – Очень хорошо, – сказала она. – Тебе, наверное, больще понравится выбирать для меня подходящего мужа. Мне этого очень хочется, а у тебя, я знаю, талант. – Ты совсем не деликатна? – поинтересовался мистер Ривенхол. – Наоборот! Ты даже не представляешь, насколько! – Не представляю! – Но с тобой, мой дорогой кузен, – продолжала Софи, – мне абсолютно не надо себя сдерживать. Пожалуйста, найди мне подходящего мужа! Я не ангел, и меня устроят даже малейшие достоинства избранника. – Ничего не доставит мне большего удовольствия, – заявил мистер Ривенхол, повернув в дюйме от угла на Хеймаркет, – чем видеть тебя замужем за человеком, который сможет усмирить твои экстраординарные наклонности! – Отлично выполнено! – одобрила Софи. – Но если бы в это время на дорогу выскочила собака или какой-нибудь бедняга переходил бы улицу? Мистера Ривенхола подвело его чувство юмора. Он был вынужден подавить смешок, прежде чем ответить. – Меня удивляет, кузина, что никто до сих пор не придушил тебя! Тут он заметил, что кузина больше не интересуется им. Она отвернулась и прежде, чем он понял, что ее отвлекло, быстро сказала: – О, пожалуйста, останови экипаж! Я увидела одного знакомого. Он исполнил эту просьбу и потом, слишком поздно, заметил, кто идет к ним навстречу. Нельзя было ошибиться, увидев эту грациозную фигуру и золотистые волосы, выбивающиеся из-под волнистых полей касторовой шляпы. Мистер Огэстес Фонхоуп, поняв, что дама в экипаже машет ему, остановился, снял шляпу и вопросительно смотрел на Софи. Это был действительно красивый молодой человек. Его волосы вились от природы и были откинуты назад, открывая лоб цвета алебастра; у него были изогнутые брови и темно-синие немного задумчивые глаза, удивительного размера и блеска; его рот, казалось, был вылеплен лучшим из скульпторов. Он был среднего роста, пропорционален и не нуждался в диете из картофеля, вымоченного в уксусе, для сохранения стройности. Ему бы это и в голову никогда не пришло. То, что мистер Фонхоуп не обращал никакого внимания на свою внешность, придавало ему особое очарование. Он, конечно, не мог не знать о том восхищении, которое возбуждал, но,будучи поглощенным одной мыслью – стать величайшим поэтом, мало слушал то, что говорили ему, и совсем не слушал то, что говорили о нем; и даже его недоброжелатели (такие как мистер Ривенхол и сэр Чарльз Стюарт) вынуждены были признать, что это восхищение пока что не пробило облако рассеянности, которым он окружил себя. Но его взгляд, обращенный на мисс Стэнтон-Лейси выражал нечто, отличное от рассеянности, и это не ускользнуло от мистера Ривенхола, правильно истолковавшему смущенную и неуверенную улыбку мистера Фонхоупа. Посследний не имел ни малейшего представления о леди, так дружески протянувшей ему руку. Тем не менее он взял эти руку в свои и приятным, отсутствующим голосом произнес: – Здравствуйте! – Брюссель, – пришла на помощь Софи. – Помните, мы танцевали кадриль на балу у герцогини Ричмонд? О, вы знакомы с моим кузеном, мистером Ривенхолом? В этом сезоне я буду жить у своей тетушки на Беркли-Сквер. Вы обязательно должны навестить нас. Она будет очень рада, я знаю! – Конечно, я помню! – ответил мистер Фонхоуп, скорее из вежливости. – Счастлив видеть вас снова, сударыня, это так неожиданно! С удовольствием навещу вас на Беркли-Сквер. Он поклонился и сделал шаг назад. Серые лошади, которым передалось нетерпение мистера Ривенхола, рванули с места. – Как должно быть приятно встретить старого друга сразу после приезда! – едко сказал мистер Ривенхол. – Да, правда, – согласилась Софи. – Надеюсь, ему удастся вспомнить твое имя, прежде чем он воспользуется твоим приглашением. Ее губы дрогнули, но ответила она совершенно серьезно: – Не сомневайся, если он не сможет вспомнить, кто-нибудь подскажет ему. – Ты бесстыдница! – сердито сказал он. – Чепуха. Ты так говоришь только потому, что я взяла твоих лошадей, – ответила она совершенно спокойно. – Перестань! Я обещала больше этого не делать. – Уж я об этом позабочусь! – резко ответил он. – Позволь сказать тебе, дорогая кузина, я против того, чтобы ты вмешивалась в дела моей семьи! – Очень рада слышать это, – сказала Софи. – Потому что теперь, если мне захочется угодить тебе, я буду знать, как. Я, правда, думаю, что у меня вряд ли возникнет такое желание. Но надо быть готовой ко всему, даже к самому невероятному. Он повернул голову к ней, его глаза сузились, но выражение их было очень любезным: – Неужели ты настолько неблагоразумна, что скрестишь шпаги со мной? – поинтересовался он. – Я не буду делать вид, что неправильно понял тебя, кузина, и не хочу, чтобы ты сомневалась в моих намерениях! Если ты воображаешь, что я когда-нибудь позволю этому молокососу жениться на моей сестре, то ты меня очень плохо знаешь! |