
Онлайн книга «Опасный маскарад»
Его светлость не сделал ни малейшей попытки скрыть свое предосудительное прошлое: такое его отношение как бы говорило, что, каким бы делом ему ни приходилось заниматься, оно само собой превращалось в достойное. В сущности, получилось так, что даже самое презренное занятие не могло бы унизить этого аристократичного джентльмена. И тогда все стали думать, что коли человеку повезло родиться Тримейном, ему можно безнаказанно делать практически все. Конечно, прискорбно, что ему пришлось вытаскивать свое благородное имя из грязи, но, в конце концов, нужно вспомнить, что старого джентльмена оставили без единого пенни в кармане, когда он был еще совсем мальчиком. Это вполне извиняет его. Что касается Ренсли, то он и вел себя дурно, и получил больше ударов, чем нанес сам. Нельзя было усомниться, как сказал Марч, что старый джентльмен одерживает над ним верх благодаря одним хорошим манерам. Немало людей вспоминали, что они с самого начала говорили, что Ренсли дурно воспитан, хотя он, может быть, и является кузеном Тримейнов. Виконт ли, нет ли, но в старом джентльмене чувствуется порода, и он словно рожден для светского общества. Милорд и сам был не прочь поговорить на эту тему, когда на следующий день приехал к миледи Лоуестофт пить чай. Откинувшись на спинку дивана, он благосклонно улыбнулся дочери и сказал торжествующе: – Ты видела меня! Ты, моя дочь, имела счастливый случай видеть, как работает гениальный ум! Я поздравляю тебя! Прюденс негромко фыркнула: – Признаюсь, сэр, были мгновения, когда у меня душа уходила в пятки. Он отмахнулся: – Никогда не поддавайся этой слабости! Я непобедим. Изучай мои методы! С их помощью я творю чудеса. Миледи подала кусочек бисквита обезьянке, прижавшейся к ее ногам. – Так вы все рассказали им, топ cher? Вы не скрыли подробностей вашего прошлого? – Они не могли отвести от меня глаз, – драматически сказал милорд. – Затаив дыхание, они ждали моих слов. Как всегда, я стал центром, главной личностью. Миледи засмеялась. – И вы сказали?.. – продолжила она. – Я сказал, Тереза, что содержал чуть ли не дюжину игорных домов. Ни один человек на свете не осмелился бы на это. Но я их потряс, я – Тримейн-оф-Бэрхем! – Его восхищение от самого себя заставило его умолкнуть на мгновение, затем он продолжил: – Они поняли, что я мог играть лакея и все же оставаться аристократом. Это верно! Это очень верно! Миледи ахнула: – И они согласились с этим? Они поддержали вас? – Они не могли не поддержать Тримейна, – надменно сказал милорд. – Теперь они мне аплодируют. Я достиг невозможного. – Он и в самом деле великий человек, – сказала миледи, обращаясь к Прюденс. – Ты должна это признать. Милорд постучал по крышке табакерки полированным ногтем. – Даже тот большой джентльмен, тот увесистый баронет с сонными глазами, который вначале косился на меня, – даже он был в восхищении мной. Я завоевываю всех. Иначе и быть не может. – В самом деле, сэр, он сказал, что вы начинаете ему нравиться, – кивнула Прюденс. Милорд принял это известие, изящно склонив голову. Его дочь продолжала с нотой серьезности в голосе: – Все же, я думаю, что вы поступите мудро, сэр, если не будете искать слишком близкого знакомства с этим большим джентльменом. – Моя Прюденс, да это он, как и все остальные, будет искать близкого знакомства со мной, – величественно провозгласил его светлость. – Может быть, и так, сэр, но я состою в дружбе с сэром Энтони, и я говорю: берегитесь! Он потряс головой скорее с грустью, чем с гневом. – Все-таки ты еще недостаточно ценишь меня, – сказал он. – Возможно, сэр, это вы недостаточно оценили большого джентльмена. Миледи улыбнулась: – Ах, милочка моя, у тебя слишком уж высокое мнение об этом сэре Энтони! Да он видит не дальше своего носа. – Вы ошибаетесь, мэм. Он видит больше, чем все остальные, вместе взятые. – Она колебалась, но продолжила: – Он наблюдает за мной. Я это точно знаю. Он что-то подозревает – не так много, но... Миледи недоверчиво смотрела на нее: – Не тебя же, дитя мое, нет, нет! – Как знать... Что ж, век живи – век учись. Но я вас предупредила, сэр. – Моя маленькая Прюденс! – Милорд ласково улыбнулся. – Такая осторожная! – Вы недаром дали мне имя «Осмотрительность». Он был склонен увидеть в себе доселе не замеченную способность к предвидению: – И очень мудро! Предчувствие. Решительно, я это знал заранее. – Но вернемся, mon ami! – Миледи стиснула руки в нетерпении. – Следовательно, общество принимает вас, невзирая ни на что? – Опять-таки обратите внимание на мои методы! Посмотрите, моя Тереза! Посмотрите, как я стану членом избранного общества. Мне это подходит! Я наконец в своем кругу. – Он добродушно поглядел на свою дочь. – Ты будешь со мной, дочь моя. Не страшись. Вы будете устроены – ты и Робин. – Только сейчас он заметил отсутствие последнего. – Но где же мой сын? Где прелестная мисс Мерриот? – вопросил он. – Мошенник, наверное, отправился с визитом к своей возлюбленной, – ответила Прю. Милорд не мог в это поверить: – Ты хочешь сказать, что он открыл свой секрет женщине? Нет, нет, не говори, дочь моя! Робин – мой сын, и у него есть разум – немного... но есть. – Я этого и не говорю, сэр. Леди ничего не знает. Робин – ох, Робин... и надо же было ему влюбиться в эти бархатные глаза! Она рассказала отцу о встрече с мисс Летти и мистером Мэркхемом по дороге в Гретна-Грин. Он во всех отношениях одобрил ее: – Поздравляю тебя, дитя мое! Эфесом по подбородку! Я или Робин научил тебя этому? Положительно, ты делаешь мне честь! Я горжусь тобой! А кто же леди?.. Да, малышка Робин кое-что унаследовал от меня! – Это некая мисс Грейсон, сэр, и наследница немалого состояния, как я понимаю. Хорошенькая девочка с карими глазками. Взгляд старого джентльмена обратился внутрь. – Грейсон? – переспросил он. – Ты сказала Грейсон, дочь моя? – Вам известно это имя, сэр? Он сложил ладони вместе и смотрел перед собой в пространство. – Грейсон, – тихо сказал он. – Вы знаете сэра Хамфри, сэр? Его яркие глаза смотрели прямо на нее. – Дитя мое, есть мало людей, о которых я бы не знал хоть чего-нибудь, – объявил он и, величественно распрощавшись, ушел. Прюденс не видела необходимости передавать все это брату, но, увидев Джона, приводящего в порядок баночки и флаконы на туалетном столе Робина, не удержалась: |