
Онлайн книга «Долгожданная любовь»
Хотя именно ни к чему не обязывающие и скоротечные романы больше всего подходили ему. Серьезные отношения, привязанность, семейная жизнь — не для него. Пол был согласен присутствовать на бракоразводном процессе только в качестве адвоката. Когда он представлял себя на месте несчастного мужа, обманутого любимой супругой, мурашки бежали по коже и казалось, что ничего не может быть хуже и невыносимее. Вот и его отец… Бедный старик! — Мистер Гарднер? Все в порядке? Звонкий голос Фэй вернул Пола в реальность. Она хочет знать, все ли с ним в порядке? Конечно нет. Эти дурацкие мысли! — Вы что-то хотели? — осведомился он слегка недовольным тоном. — Я попросила вас ознакомить меня с подробностями дела. — Сквозь стекла очков Фэй устремила на него серьезный взгляд. — Чтобы произвести должное впечатление на клиента, нужно знать основные положения предстоящих переговоров. — Кстати, можете называть меня просто Полом. Фэй от удивления широко раскрыла глаза, но кивнула. — Уэстмор женат уже несколько лет, — начал вводить ее в курс дела Пол. — Ему пятьдесят восемь, он хочет оформить развод. — А в чем дело? — Фэй держала ручку наготове, вероятно собираясь слово в слово законспектировать рассказ Пола. — Несовместимость характеров. — Это банальная формулировка. А какова реальная причина? Что мы можем использовать в качестве веских доказательств в суде? Пол переменил позу, стараясь при этом случайно не задеть сидящую рядом Фэй Баркли, и вытянул ноги. — В том и состоит задача нашей поездки — выяснить мельчайшие детали. Мы должны определить, в чем вина его супруги. Потом воспользуемся этим в суде. — Интересное выражение: «в чем вина его супруги». — А что такое? Фэй положила ногу на ногу, и Пол уставился на ее лодыжки. Вообще-то он никогда не уделял женским ножкам повышенного внимания, но сейчас с удивлением осознал, что именно этой частью тела Фэй очарован более всего. Возможно, потому что все остальное было скрыто от его взгляда. — По вашему мнению, именно миссис Уэстмор виновата в том, что брак распадается, — пояснила Фэй. — А ведь вполне возможно, что причина не в ней. И, если это так, мы будем вынуждены представить в выгодном свете негативные действия и поступки нашего клиента, то есть мистера Уэстмора. — Я это и имею в виду, — кивнул Пол. — Мы должны защищать его интересы. — Насколько я помню, вы сказали, что нам необходимо определить ее вину… Ладно. Это не так важно. — Я не вижу разницы. — Не сомневаюсь. — Фэй убрала блокнот и ручку в портфель и закрыла его на замок. — Дамы и господа, — раздался из громкоговорителя приветливый голос стюарда, — наш самолет идет на посадку. Просим всех пристегнуть ремни… Фэй проверила ремень безопасности и отвернулась к иллюминатору. Всем своим видом она давала понять, что не имеет ни малейшего желания продолжать дискуссию. Полу было не по себе: в его адрес выразили явное осуждение, а он не мог найти слов в оправдание. Ощущение, что Фэй Баркли закрыла ему рот своей последней фразой, угнетало Пола, и он не понимал, почему это так расстраивает его. Во второй раз ей удалось ловко вывести его из равновесия, но теперь он очень хотел, чтобы она изменила мнение. И проявила хоть немного интереса к его персоне. Полу было любопытно узнать, о чем сейчас думает мисс Баркли, как относится к нему. Какие планы строит на ближайшие дни? Наверняка ей не терпится приняться за работу. О чем еще может мечтать такая карьеристка, как она? Скучная, правильная, целеустремленная… Иметь дело с необычными людьми, сталкиваться с интригующими ситуациями Полу нравилось. Но решительные действия он предпринимал, только когда видел смысл в дальнейшем развитии событий. А интерес к Фэй Баркли, по-видимому, никогда не превратится в нечто более серьезное, да и ее отношение к нему вряд ли изменится. Только выйдя из здания аэропорта в Рокгемптоне, Фэй позволила себе рассмотреть Пола Гарднера. О боже! В офисе в деловом костюме Пол Гарднер всегда выглядел отлично, а сейчас в шортах и тенниске он был просто неотразим — ни дать ни взять красавец с рекламного плаката. Черные волосы Пол аккуратно зачесал назад, выразительные серые глаза скрывались за дорогими солнцезащитными очками. Да, он олицетворял собой мужскую красоту, и рядом с ним Фэй ощущала себя ничтожной замухрышкой. А вообще-то все это не имеет значения. Ведь она приехала сюда не для того, чтобы очаровывать Пола Гарднера. Ее задача — поразить его и Уэстмора компетентностью и умом. Вот только бы заставить себя перестать думать о Супермене! Сейчас она должна сконцентрировать все свое внимание на предстоящей работе. Как же это сложно! — Очень рад вашему приезду. Как вам здесь нравится? — Просто потрясающе, — произнес Пол, поднимаясь с кресла навстречу Роджеру Уэстмору. — Эрни, дорогой, не мешай мне общаться с гостями, — обратился Уэстмор к крутящейся возле ног собаке. Аккуратно подстриженный, идеально ухоженный фокстерьер заглядывал хозяину в глаза и повиливал коротким хвостом. Казалось, этот симпатичный пес радуется всему, что его окружает, и готов поделиться дружелюбием и хорошим настроением. Фэй любила собак. Милые и добрые, бесконечно преданные, эти животные всегда находили с ней общий язык. Эрни напомнил ей о другом фокстерьере — Монморанси, друге трех джентльменов, путешествующих в лодке. Книгу английского писателя Джерома К. Джерома она прочитала еще в детстве. Вспомнив вдруг о тех далеких днях и об удовольствии, которое доставило ей чтение веселой, увлекательной книжки, Фэй едва заметно улыбнулась. — Можете приезжать сюда в любое время, — пробасил Уэстмор. — Только помогите мне избавиться от этой курицы, на которой я женат. Фэй ничем не выдала неприязни, всколыхнувшейся в ней, когда она услышала, как грубо отозвался о своей жене этот самодовольный упитанный тип. О женщине, с которой жил бок о бок несколько лет и которую когда-то, наверное, любил. — Познакомьтесь с мисс Фэй Баркли. Мисс Баркли одна из наших ведущих специалистов. Фэй, Роджер Уэстмор. Клиент был одет еще более фривольно, чем Пол: в спортивные трусы, напоминающие боксерские. Эксцентричный — это еще мягко сказано, пронеслось у Фэй в голове. Она протянула ему руку. — Рада познакомиться с вами, мистер Уэстмор. — Называйте меня Роджером. — Он энергично и бодро пожал руку Фэй. — Здешние просторы и пейзажи заставляют забыть о формальностях. — Вы счастливый человек, мистер Уэстмор. — Пожалуйста, называйте меня просто Роджером, — нетерпеливо повторил он. — Пол верно подметил: природа здесь потрясающая. Обязательно прогуляйтесь и осмотрите окрестности. Ну и поплавайте конечно же. |