
Онлайн книга «Итан Фром»
Мэтти не отозвалась, и он добавил: — А ведь мы вчера сами собирались покататься! Она по-прежнему не отвечала, и, повинуясь безотчетному желанию как-то скоротать тот последний мучительный час, который им еще оставалось провести вместе, он заметил с некоторой непоследовательностью: — Правда, странно, что мы так толком и не покатались? Один-единственный раз выбрались, прошлой зимой. — Меня ведь в Старкфилд редко отпускали, — проговорила она. — И то верно, — согласился Итан. Они приближались к началу спуска. Между смутно белевшей в темноте церковью и черной завесой варнумовских елок дорога на Корбери круто уходила вниз; на ней не было ни души. Итан и сам не знал, что подтолкнуло его сказать: — А хочешь, я тебя сейчас прокачу? Она недоверчиво засмеялась: — Что ты, у нас времени нет! — Времени хоть отбавляй. Давай прокатим! У него было только одно желание — подольше оттянуть тот момент, когда надо будет поворачивать к Корбери-Флэтс. — А как же эта… новенькая? — в нерешительности проговорила Мэтти. — Она ведь будет ждать на станции. — Подождет, ничего с ней не сделается! Не ей, так тебе пришлось бы ждать. Пошли! Властная нотка, прозвучавшая в его голосе, заставила ее подчиниться, и когда он соскочил с козел и подал ей руку, она не стала упираться и только сказала, растерянно оглядываясь по сторонам: — А где же мы салазки возьмем? — Будут и салазки! Вон, видишь, стоят под елками. Он накинул медвежью полсть на гнедого, который покорно стоял у обочины, в задумчивости понурив голову; потом схватил Мэтти за руку и потащил за собой. Она послушно уселась на санки, а он умостился сзади, обхватил ее рукой и притянул к себе вплотную, так что ее волосы касались его щеки. — Ну, как ты там, Мэтт? Все в порядке? — крикнул он — почему-то так громко, словно она была на той стороне улицы. Она повернула голову и сказала: — Ужасно темно, Итан. Ты увидишь, как съезжать? Он расхохотался с видом превосходства: — Да я по этой горе с завязанными глазами съеду! — и Мэтти тоже засмеялась, словно радуясь его бесстрашию. Тем не менее он минуту помедлил, напряженно вглядываясь в покатую ледяную плоскость. Наступало самое обманчивое время суток — тот час, когда остатки дневного света смешиваются с вечерней мглой и в этой путанице дня и ночи искажаются расстояния и пропадают ориентиры. — И-эхх! — выкрикнул Итан. Санки, подпрыгнув, рванулись вперед и, постепенно выравнивая ход и набирая скорость, полетели вниз, в зияющую впереди черную бездну. Ветер пел у них в ушах, как гигантский церковный орган. Мэтти сидела не шевелясь, но когда они были уже недалеко от того места, где кончался первый спуск и где кривой ствол старого вяза угрожающе выдавался на дорогу, ему почудилось, что она вздрогнула и теснее прижалась к нему. — Не робей, Мэтт! — крикнул он в упоении бешеного разлета и, ловко обогнув опасное место, снова направил санки вниз. Они со свистом пронеслись по второму спуску и покатили по ровной дороге, постепенно замедляя ход; и тут Итан услышал счастливый смех Мэтти. Они встали и двинулись обратно в гору. Одной рукой Итан тащил салазки, другой держал под руку свою спутницу. — Ты что, испугалась, что мы врежемся в дерево? — по-мальчишески задорно спросил он. — Я ведь говорила, что с тобой я ничего не боюсь, — отвечала она. Опьяненный происходящим, Итан ни с того ни с сего расхвастался, что случалось с ним крайне редко. — Место, между прочим, каверзное. Чуть-чуть не туда подашь — и готово дело, так съедешь, что больше не встанешь. Но я умею так рассчитывать, что на волосок не ошибусь — у меня отроду такой глазомер. — Я знаю, что у тебя глаз очень верный… — тихо сказала Мэтти. Уже почти стемнело; небо было беззвездное; вокруг стояла мертвая тишина. Молча, рука об руку они поднимались в гору, и на каждом шагу Итан твердил про себя: «Мы идем вместе в последний раз». Наконец они добрались до самого верха и поравнялись с церковью. Итан наклонился и спросил у Мэтти: — Устала? И она, часто дыша, отозвалась: — Ну что ты! Было так чудесно! Он повел ее к варнумовским елкам, крепче прижав к себе. — Салазки, наверно, Нед Хейл позабыл. Оставлю-ка я их где взял. Он подкатил санки к калитке Варнумов и прислонил к забору в густой тени елок. Выпрямившись, он почувствовал в темноте, что Мэтти придвинулась к нему вплотную. — Здесь целовались тогда Нед и Рут? — задыхаясь, шепнула она и порывисто обняла его. Ее губы, как бы ища спасения, скользили по его лицу, и он сжал ее в объятиях, потрясенный и счастливый. — Прощай, Итан, прощай! — прошептала Мэтти и снова поцеловала его. — Нет, Мэтт! Я тебя не отпущу! — вырвалось у него, как давеча на кухне. Она высвободилась из его объятий и разрыдалась. — Я и сама уехать не смогу! — Что же делать, Мэтт? Что нам делать? В напряженной тишине часы на церковной башне пробили пять. — Ой, Итан, мы опоздаем! — воскликнула она сквозь слезы. Он снова привлек ее к себе. — Опоздаем? Куда? Неужто ты думаешь, что я теперь дам тебе уехать? — Если я не сяду на поезд, что со мной будет? — А что тебя ждет, если ты сядешь на этот несчастный поезд? Она замолчала и потерянно стояла перед ним, и он сжимал ее холодные, безжизненные пальцы. — Нам друг без друга не жить. Как же мы можем теперь разлучиться? — сказал он тихо. Она не двигалась и как будто не слышала его слов Потом вдруг вырвала руки, обхватила его за шею и судорожно прижалась к его лицу мокрой от слез щекой. — Итан, Итан! Давай съедем вниз! — Вниз? Куда вниз? — По горе. Давай съедем! — взмолилась она. — Съедем так, чтоб больше не встать. — Мэтт! Что это еще за выдумки? Она торопливо зашептала ему в самое ухо: — Так, чтобы врезаться в дерево. Ты сам сказал, чтс у тебя глазомер… И тогда не нужно нам будет разлучаться. — Что ты такое несешь? С ума сошла? — Пока нет, но без тебя сойду. — Ох, Мэтт! — простонал он. Кольцо ее рук сжалось еще отчаяннее, и она заговорила в сильном волнении: — Итан, если я уеду, я все равно пропаду. Одна я жить не смогу. Что меня ждет? Ты же сам говорил. И от кого я видела добро, кроме тебя? А теперь в дом заявится какая-то посторонняя… уляжется на мою кровать, где я столько ночей проворочалась… всё твои шаги слушала… |