
Онлайн книга «Чучело и его слуга»
— Правда? Выходит, он… э-э-э… — Он сильная натура, — заметил Джек и загремел трещоткой на чёрного дрозда. — Понятно, — сказал фермер. — Но дело в том, что он выглядит… Если бы я не знал, что это не так… я бы подумал даже, что… — Да, но этим он и хорош. Понимаете ли, когда он работает, он никогда не… э-э-э… В общем, вы понимаете. — Что ты, — сказал фермер, — конечно… м-м-м… — Я хочу сказать, иначе всё время пришлось бы… э-э-э… понимаете? — Что верно, то верно. Тут ты прав. И всё-таки как же… — Разумеется, — согласился Джек. — Было бы ужасно, если бы… э-э-э… — Ты меня с полуслова понимаешь, — сказал фермер и подмигнул. Джек тоже подмигнул: вдруг так было принято в каком-то тайном обществе, к которому принадлежал фермер? Фермер кивнул и удалился. «Хорошо, — подумал Джек, — что он не завёл этот разговор с моим хозяином. Бедняга не понял бы ни слова». Весь день он старательно гремел трещоткой, а когда солнце стало клониться к закату, пошёл в поле за Чучелом. — Джек, я целый день думал о ней, — сообщил хозяин. — Точно как ты советовал. И пришёл к заключению, что, если она не выйдет за меня замуж, я вынужден буду совершить какой-нибудь отчаянный поступок. — Боже ты мой! И что же это будет за отчаянный поступок? — Об этом я подумаю завтра. — Это хорошо. Интересно, что у нас на ужин? Фермерша снова дала им горшок рагу, а Чучело вдобавок одарила подозрительным взглядом. Но он ничего не заметил, так как с самым глупым видом глядел в сторону сарая. — Спасибо, миссис, — поблагодарил её Джек. — И не забудь на ночь запирать его в сарае, — предупредила фермерша. — Не нравится он мне что-то. Смотри у меня, не ровён час, куры начнут пропадать… Джек с хозяином устроились у колодца, и Чучело снова отдал своему слуге всё рагу, а сам довольствовался кусочком хлеба. — Ты плохо ешь, хозяин, — заметил Джек. — А подкрепиться тебе не мешало бы. Готов поспорить, сытым ты ей будешь нравиться гораздо больше. По крайней мере, тебе самому станет легче. — Я не хочу есть, Джек. Я чахну от любви. — Ну, как знаешь, — сказал Джек и доел рагу. — Придумал! — воскликнул Чучело, вскочив на ноги, и от радости раскрыл зонтик. — Я могу спеть ей серенаду! — Только… — начал Джек, но Чучело его не слушал. — Ура! Гениальный план! Когда стемнеет, ты возьмёшь метлу, вынесешь её из сарая и притворишься, будто подметаешь. А потом как бы случайно поставишь её у стены. И тут я запою! — Только… — ещё раз попытался Джек. — Ура-ура! А когда она услышит, как я пою, она отдаст мне своё сердце! — Только пой потише, не то фермер рассердится, а его жена тем более. — Я буду петь очень тихо, — пообещал Чучело. — Буду нежным, но пылким! — Вот это правильно, — одобрил Джек. — Подметать начнёшь, как только луна покажется над фермой. Кажется, при лунном свете я лучше выгляжу, как думаешь? — Не знаю. Дай-ка, хозяин, я тебя в порядок приведу. — И Джек смахнул пыль с пиджака Чучела, набил свежей соломы ему в грудь и вымыл репу. — Вот теперь ты очень даже ничего. Не забудь только, что ты обещал петь негромко. Чучело уселся ждать у дверей, а Джек вошёл в сарай и лёг на сено. Но сначала он отыскал метлу и поставил её поближе, чтобы долго не искать в потёмках. ![]() — Простите, — неожиданно для самого себя сказал он, — надеюсь, вы не обидитесь, если я вас сюда поставлю. Вы сами поймёте зачем, как только взойдёт луна. Метла ничего не ответила, только этак изящно прислонилась к стене. Джек подумал, что она стесняется, потом опомнился и тряхнул головой. «Вот уже и я поверил, что она живая, — подумал он. — Надо быть начеку. Не то стану таким же сумасшедшим». Он закрыл глаза. Корова и старый ослик спали стоя, негромко посапывали во сне и время от времени шевелили губами. Вокруг было тихо и спокойно. Джек проснулся, когда лунный луч коснулся его лица. Он зевнул, потянулся и сел. «Что ж, — подумал он, — пора приниматься за дело. Бред, конечно. Но хозяин у меня — чудо, это точно». Джек взял метёлку и начал подметать пол в сарае, как бы ненароком сметая пыль и сено поближе к открытой двери, в которую лился лунный свет. Наконец он выбрался наружу, прислонил метлу к стене, сладко зевнул и пошёл спать. Должно быть, ему мгновенно начали сниться сны, потому что он вдруг увидел, как Чучело метёт землю и при этом напевает: Ах, милая дева, Прекрасней вас нету, Долой все сомненья Я вмиг отмету. Белей вашей ручки Нет мраморной штучки, А голос нежней Я вовек не найду. Джек моргнул и протёр глаза, но видение продолжалось. Чучело и метёлка грациозно вальсировали перед сараем, как изящная пара на королевском балу. Ах, милая дева! Нет слаще напева, Танцуйте ж со мной в эту майскую ночь. И возле сарая От страсти я таю И о поцелуе молить вас не прочь. «А ведь если он на ней женится, — подумал Джек, — ему больше не нужен будет слуга. Сам-то он вроде бы счастлив, а что буду делать я? Вряд ли мне удастся найти другого такого хозяина…» Джека всё ещё мучили эти печальные мысли, когда он неожиданно проснулся от страшного хриплого вопля: — Эхе-хей! Хей-хей! Он сел и тут же понял, что, во-первых, вальсирующая пара ему действительно снилась, во-вторых, что в сарае дико ревёт осел, топает копытами и всячески выказывает беспокойство, а в-третьих, что Чучело за стеной вопит, рычит и причитает то ли от ярости, то ли от отчаяния, то ли от горя. Джек подобрался к открытой двери сарая и увидел, как из кухни, размахивая сковородкой над головой, выскочила фермерша в длинной ночной рубашке и устремилась прямо к Чучелу. А за ней мчался фермер — тоже в ночной рубашке, но с мушкетоном наперевес, который он на бегу пытался зарядить. А Чучело стоял, прижимая к груди метлу, и крупные слёзы катились по его круглым щекам. ![]() — Стойте, миссис! Не надо! — закричал Джек и побежал наперерез фермерше, которая уже подлетела к Чучелу и собралась огреть его сковородкой. Фермер больше не представлял опасности, потому что, как только он попытался нацелить свой мушкетон на Чучело, вся дробь градом посыпалась из раструба на землю. |