
Онлайн книга «Левиафан»
— Эта медуза уже довольно сильная, — заметила доктор Барлоу. — Скоро она будет готова. — Готова для чего? — тихо спросил Алек. — Поднять меня в воздух, — ухмыляясь, пояснил Дилан. — Большая медуза способна поднять летчика на милю! У нас есть несколько взрослых Гексли там, внизу. Алек невольно уставился на летучее существо. Миля! Больше чем полтора километра… С такой высоты они сразу же заметят правильный многоугольник замка, а может, даже разглядят шагоход, укрытый во дворе! — Я вижу, ты все понял, Алек, — сказала доктор Барлоу. — Мы с легкостью разыщем вашу семью. Но с твоей помощью мы сделаем это быстрее. — Почему я должен вам помогать? — угрюмо спросил Алек. — Ты уже пытался помочь нам. Да, я знаю, ты встретил не тот прием, на который рассчитывал. Но отнесись к этому с пониманием: в конце концов, между нашими странами идет война. — Так зачем наживать себе новых врагов? — Нам не нужны враги. Нам нужна ваша помощь. Помощь твоей семьи. Иначе нас всех ждет смерть. Алек пристально взглянул в лицо леди — оно было совершенно серьезным. — Значит, вы не сможете сами починить корабль? Помедлив, доктор Барлоу кивнула. Алек отвернулся. Если дарвинисты в самом деле тут накрепко застряли, единственный способ спасти их — открыть им ворота замка и поделиться продовольствием, иначе их ждет голодная смерть. Но имеет ли он право рискнуть безопасностью своих людей и будущим всей империи ради сотни чужаков? Сначала надо бы посоветоваться с Фольгером. — Отпустите меня, — сказал Алек. — Мы подумаем, что можно сделать. — Может, возьмешь нас с собой? — мягко предложила доктор Барлоу. — Мы придем под белым флагом, чтобы не произошло никаких… инцидентов. Алек несколько секунд подумал и кивнул. Все равно у них есть возможность найти замок и без его помощи. — Хорошо. Но у нас мало времени. — Я должна поговорить с капитаном. — Доктор Барлоу щелкнула пальцами, подзывая Таццу. — Мистер Шарп, проведайте машинное отделение. — Угу, мэм, — кивнул Дилан. — А что делать с Алеком? Запереть его в каюте? Доктор Барлоу взглянула на Алека. — Bella gerant alii? — Конечно. — Алек кивнул еще раз. — Я с вами не воюю. — Мне кажется, Алек не станет буйствовать, мистер Шарп. — Леди улыбнулась. — Он очень хорошо воспитанный мальчик. Прогуляйтесь в машинное отделение вместе. Она взяла Таццу на поводок и вскоре исчезла в сумраке. Щупальца Гексли покачивались, словно махали ей на прощанье. — Ты понял, что она сказала? — спросил Дилан. — Ты что, знаешь этот ученый жаргон? — Это латынь, простофиля, — снисходительно пояснил Алек. — Bella gerant alii означает: «Пусть воюют другие». Она имела в виду, что у нас нет никаких причин для вражды. — Латынь? — Дилан расхохотался. — А что, все швейцарские крестьяне такие умники, как ты? Алек нахмурился, осознав свою ошибку. — Никакой я не умник, — проворчал он. — Уж скорее круглый дурак. Ну конечно! Доктор Барлоу снова испытывала его, пытаясь раскусить, кто он на самом деле. Едва ли сын контрабандиста или местный крестьянин понял бы латынь — Алек же ответил, не моргнув глазом. Но самое странное — эта фраза была частью древнего девиза Габсбургов, которые традиционно предпочитали не воевать, а расширять свои владения с помощью брачных союзов [7] . Неужели доктор Барлоу вдобавок умеет читать мысли? Алек поежился. Нет, чем быстрее он расстанется с дарвинистами, тем лучше. ГЛАВА 26
На обратном пути Дилан вдруг сказал: — Знаешь, тебе явно удалось произвести впечатление на доктора Барлоу! — Почему? — удивился Алек. — О чем ты? — Раньше она и близко не подпускала посторонних к своему драгоценному грузу. — Дилан нагнулся к уху Алека и прошептал: — Там, в ящике, хранится что-то чертовски странное! Алек не ответил, пытаясь вообразить нечто, способное считаться «странным» в этом безумном зверинце! За последние полчаса он видел больше невероятных существ, чем за всю свою прежнюю жизнь. — Но я думаю, она не пожалеет, — продолжал Дилан. — Ты ведь решил помочь нам, да? — Твоей заслуги в этом нет, — отрезал Алек. — На что ты намекаешь? — Дилан застыл на месте. — Если бы дело касалось только твоей жизни, я бы и пальцем не пошевелил! — За что ты так меня невзлюбил? — Невзлюбил?! — возмутился Алек. — Я принес вам лекарства! Я спас твою… отмороженную задницу! А ты вместо благодарности спустил на меня этих жутких собакопауков! — А, вот оно что, — протянул Дилан. — Но ведь иначе ты бы сбежал. — Я должен был вернуться! ![]() — Ну а я должен был тебя задержать. — Дилан гордо скрестил руки на груди. — Я принес присягу воздушному флоту и его величеству королю Георгу. Защищать корабль — мой воинский долг. И почему я должен был верить словам незнакомца, которого только что встретил, а? — Ладно, пусть так. — Алек отвернулся. Весь его гнев почему-то испарился. — Ты просто выполнял свой долг. — Ха, именно это я и делал! — Дилан фыркнул и пошел дальше. — А я-то хотел поблагодарить тебя за то, что ты не пристрелил меня! — Пожалуйста. — И принести особую благодарность за то, что ты не взорвал корабль, а заодно и себя вместе с ним. — Откуда мне было знать, что у вас протекает водород? — Ты что, не чувствовал его запах?! — Дилан расхохотался. — Да уж, странные у тебя были учителя! Алек промолчал. В числе тех вещей, которым его научили, было и умение не отвечать на оскорбления. — Так здесь пахнет водородом? — спросил он. — Нет, — покачал головой Дилан. — В пищеварительном тракте попахивает разве что метаном. Чуешь дивный аромат коровьего дерьма? — Образование продолжается, — со вздохом пробормотал Алек. — Видишь те розовые пузыри между ребрами? — Дилан указал куда-то наверх. — Это емкости с водородом. Из них состоит вся верхняя половина кита. То, что вокруг нас, просто внутренности. Так сказать, кишки. А полная высота «Левиафана» — двести футов! «Больше шестидесяти метров», — мысленно перевел Алек, чувствуя, как его снова начинает мутить. |