
Онлайн книга «Исцеляющее прикосновение»
— Ты это серьезно? — Еще как серьезно! Он был со мной очень груб. Посмеялся над моими планами и заявил, что, пока глава клана он, заниматься торговлей не станет, даже если я готов до этого унизиться. — Надо полагать, он может себе позволить такую позицию. — Он-то, конечно, может, да вот я не могу! — Мне нужны деньги. И я, конечно же, хочу нанести ответный удар шотландцу, ударившему меня. — И как ты собираешься это сделать? — поинтересовался виконт. Хэмиш Макмердок снова ненадолго задумался, а потом объяснил: — Наверное, я мог бы пойти в бюро по найму прислуги. Только будет немного трудно объяснить им, что именно мне нужно. — Думаю, легче было бы дать объявление в газету, — сказал виконт. — Правильно! — воскликнул Хэмиш. — Ты попал в точку! Я дам объявление, что мне нужна молодая и хорошенькая женщина, готовая отправиться в Шотландию. — И ты собираешься сообщить ей, что ее ждет по приезде? Если ты это сделаешь, только последняя дура согласится принять твое предложение! — Я скажу ей, — медленно начал импровизировать Хэмиш, — что мне нужна компаньонка для мужчины, который слеп, глух и не по годам стар! Виконт расхохотался. — Ей будет очень неприятно, когда она узнает правду. — А это и есть правда! — безапелляционно заявил Хэмиш. — Граф глух ко всем разумным предложениям, слеп, не видя, какие выгоды мой план принесет членам его клана, и ведет себя как разочарованный старик, а не мужчина в расцвете лет! — Ладно, старик, ты меня убедил! — сказал виконт сквозь смех. — И конечно, я тебе помогу, как помогал во многих твоих сумасбродных затеях. — Ах, до чего же хочется с ним поквитаться! — промолвил Хэмиш. — Я уверен, ты начинаешь кровную вражду, — заметил виконт, — которая будет длиться в течение жизни многих поколений и войдет в историю Шотландии! — Надеюсь, ты прав! — засмеялся Хэмиш. — Но по крайней мере он будет знать, что я выставил его дураком, и уже одно это будет мне приятно. Он подозвал служащего и велел подать ему бумагу, перо и чернила. Друзья сообща составили объявление и написали на конверте адрес «Морнинг Пост». Потом Хэмиш сказал: — Я предложил желающим получить место обращаться сюда, однако неудобно проводить с ними собеседование у меня в холостяцкой квартире. — Да, конечно, — согласился виконт. — Но моего отца сейчас нет в Лондоне, так что могу предоставить Уоррен-Хаус в твое распоряжение. Хэмиш улыбнулся. — Я надеялся услышать это от тебя. И на любую женщину ваш особняк произведет сильное впечатление. — Хорошо бы нашлась такая, на которую надо будет производить впечатление! — охладил его пыл виконт. После того как объявление было напечатано в газете, Хэмиш Макмердок стал с нетерпением ждать ответа и даже явился в клуб намного раньше обычного. К его величайшему изумлению, писем оказалось всего три. Первое было совершенно бесперспективным. Его прислала женщина, сообщавшая, что она не так молода, как обговорено в объявлении, но зато у нее большой опыт в обращении с немолодыми людьми, и за приличную плату она готова отправиться в Шотландию. Второе письмо написала шотландка, проживавшая в Лондоне. Она заявила, что поедет только в том случае, если ей будет разрешено взять с собой двоих детей, четырех и шести лет. Открывая третье письмо, Хэмиш ощутил внезапную тревогу… Как только виконт пришел в клуб, Хэмиш поспешил показать ему письмо. Оно было от Джакобы Форд. — Похоже, это именно то, что тебе нужно, — резюмировал виконт, прочитав письмо. — Сначала надо поговорить с ней, — сказал Хэмиш. — Я уже написал ей, чтобы она приехала в Лондон в среду, но тем временем к нам могут обратиться и другие желающие. Однако больше ни одного письма друзья не получили. И вот теперь, ожидая в Уоррен-Хаусе приезда Джакобы, Хэмиш Макмердок готов был молить Бога, чтобы она оказалась именно такой, какой представлялась ему по прочтении письма. Виконт, недавно вернувшийся с ленча, налил себе бренди. — А ты не хочешь выпить? — предложил он Хэмишу, поднося рюмку к губам. Хэмиш покачал головой. — Мне нельзя затуманивать мозги, пока я не объясню этой женщине, что именно она должна будет делать. — Если ты ее напугаешь, она откажется ехать, — предостерег Хэмиша виконт. — Я это понимаю. Именно поэтому я и намерен очень тщательно подбирать слова. И кроме того, я придумал еще одну вещь. — Что же? — поинтересовался виконт. — Я купил ей билет только в один конец! Виконт изумленно воззрился на друга. — Но это чересчур жестоко по отношению к бедняжке! — Пусть граф раскошеливается, если ему так важно от нее избавиться! — А если он откажется? — предположил виконт. — Ну, это вряд ли возможно, — запротестовал Хэмиш. — Надо отдать ему должное: он в любом случае останется джентльменом! Он не допустит, чтобы у него под дверью умирала от голода женщина. — На мой взгляд, вы с твоим дядей — существа из некоего экзотического мира, где никто совершенно не имеет представления, как ведут себя современные люди. — Ты хочешь сказать, что мы — народ первобытный? Это правда, — не без гордости согласился Хэмиш. — Шотландцам всегда приходилось бороться за свое существование, поэтому в нас нет никакой изнеженности. Мы решительны, прямолинейны и очень мстительны! Виконт поднял рюмку. — Пью за твою месть, Хэмиш, и желаю, чтоб она не ударила по тебе! Он еще недоговорил, когда дверь открылась, и дворецкий торжественно провозгласил: — Мисс Джакоба Форд, милорд! Джакоба вошла в комнату, и мужчины потрясенно уставились на нее. Хэмиш не мог бы сказать, что он ожидал увидеть, но определенно не очаровательную девушку, остановившуюся у двери. Так как Джакоба была испугана, то казалось, будто ее широко распахнутые глаза заполнили все личико. Она производила впечатление существа юного, взволнованного и почему-то почти бестелесного. Несколько секунд все пребывали в полной неподвижности, а потом Хэмиш вскочил и протянул ей руку. — Я — Хэмиш Макмердок, — представился он. — Это я дал объявление, на которое вы ответили. Было очень любезно с вашей стороны приехать в Лондон столь быстро. Пожав Джакобе руку, он продолжал: — Позвольте представить вам моего друга: виконт Уоррен. Этот дом принадлежит его отцу, графу Уоррентону. |