
Онлайн книга «Игра ангела»
Человечек углубился в лабиринт картотечных шкафов, что-то тихо бормоча себе под нос. Я ждал, облокотившись на стойку, и разглядывал обстановку, пронизанную духом неумолимого закона. Через пять минут человечек вернулся с папкой. — У меня набралось десять Валера. У двоих имя начинается с «С». Себастиан и Сопонсио. — Сопонсио? — Вы слишком молоды, но много лет назад это имя было довольно характерным и подходящим для юридической практики. Потом появился чарльстон, и все пошло прахом. — Дон Сопонсио жив? — Согласно архивам и ведомости членских взносов Коллегии, Сопонсио Валера-и-Меначо преставился в 1919 году. Memento mori. [45] Себастиан — его сын. — Практикует? — Непрерывно и в полном объеме. Чувствую, вы пожелаете узнать адрес. — Если вас не затруднит. Человечек записал адрес на небольшом листке бумаги и протянул его мне. — Диагональ, четыреста сорок два, в двух шагах отсюда. Но уже два часа, а в это время маститые адвокаты обедают с богатыми вдовами, наследницами состояний, или фабрикантами мануфактуры и королями взрывчатки. Я подождал бы до четырех. Я спрятал бумажку с адресом в карман. — Я так и сделаю. Огромное спасибо за помощь. — Для этого мы тут и находимся. С Богом. Мне предстояло убить два часа до визита к адвокату Валере, поэтому я сел на трамвай, доезжавший до Виа-Лайетана, и вышел районе Графской улицы. Книжная лавка «Семпере и сыновья» находилась неподалеку оттуда, а я по опыту знал, что старый букинист, в русле заведенной в квартале практики торговли, не закрывался на сиесту. Я нашел его на обычном месте, за прилавком магазина. Он раскладывал книги, обслуживая большую группу посетителей, расхаживавших между столами и полками в надежде найти сокровище. Увидев меня, Семпере улыбнулся и подошел, чтобы поздороваться. За время, истекшее с нашей последней встречи, он заметно похудел и побледнел. Должно быть, букинист прочел тревогу в моих глазах. Пожав плечами, он состроил гримасу, стараясь смягчить тягостное впечатление. — Одному дается, у другого отнимается. Вы стали важной персоной, а я старой развалиной, как видите, — сказал он. — Вы хорошо себя чувствуете? — Свеж, как огурчик. Это все проклятая грудная жаба. Ничего страшного. Что привело вас сюда, милый мой Мартин? — Я собирался пригласить вас пообедать. — Благодарю вас, но я не могу покинуть капитанский мостик. Мой сын поехал в Саррию оценивать собрание, а дела идут не так бойко, чтобы закрываться, когда покупатели стоят у дверей. — Только не говорите, что у вас туго с деньгами. — Это книжная лавка, Мартин, а не нотариальная контора. Здесь за слово берут по справедливости, а иногда и того меньше. — Если вам нужна помощь… Семпере остановил меня, вскинув руку. — Если хотите помочь, купите у меня какую-нибудь книгу. — Вы же знаете, что я в неоплатном долгу перед вами. — Поэтому тем более не морочьте себе голову. Не беспокойтесь о нас, Мартин. Отсюда нас вынесут только в сосновом ящике. Но если желаете, предлагаю разделить со мной питательный обед — хлеб с изюмом и свежий сыр из Бургоса. С такой закуской и графом Монте-Кристо можно дожить до ста лет. 19 Семпере едва притронулся к еде. Он устало улыбался и с притворным интересом выслушивал мои замечания, но я заметил, что дышит он с трудом. — Расскажите, Мартин, что вы сейчас пишете? — Трудно объяснить. Книгу на заказ. — Роман? — Не совсем. Я даже не знаю, к какому жанру ее отнести. — Важно, что вы работаете. Я всегда говорил, что праздность ослабляет дух. Необходимо, чтобы голова была непрерывно занята. А если головы нет, то хотя бы руки. — Но случается, что работы становится чрезмерно много, сеньор Семпере. Может, вам немного отдохнуть, развеяться? Сколько лет вы несете здесь бессменную вахту? Семпере оглянулся вокруг. — Тут вся моя жизнь, Мартин. Куда мне идти? На скамейку на солнышке в парке кормить голубей и жаловаться на ревматизм? Я умру минут через десять. Мое место здесь. И сын пока еще не готов принять бразды правления, хотя думает иначе. — Но он прекрасно работает. И он хороший человек. — Слишком хороший, между нами. Иногда я смотрю на него и думаю, что с ним станется после моей смерти. Как он справится… — Все родители беспокоятся об этом, сеньор Семпере. — И ваш отец тоже? Простите, я не хотел… — Ничего. У отца хватало собственных забот, чтобы взваливать на себя еще и хлопоты, которые я доставлял ему. Уверен, ваш сын крепче стоит на ногах, чем вам кажется. Семпере с сомнением поглядел на меня. — Знаете, чего, по моему мнению, ему не хватает? — Хитрости? — Женщины. — Он не останется без невесты, учитывая, сколько пташек вьется у витрины, чтобы полюбоваться на него. — Я говорю о настоящей женщине из той породы, что делает человека таким, каким он должен быть. — Он молод. Пусть поразвлекается годик-другой. — Это мне нравится! Если бы он еще развлекался. Я в его возрасте, если бы вокруг толпилось столько девушек, грешил бы, как кардинал. — Зубов не стало, тогда и орехов принесли. — Вот чего ему не хватает — зубов. И желания кусаться. Он посмотрел на меня и улыбнулся. У меня возникло подозрение, что букиниста осенила какая-то мысль. — Пожалуй, вы могли бы ему помочь… — Я? — Вы светский человек, Мартин. И нечего гримасничать. Уверен, если вы постараетесь, то найдете славную девушку для моего сына. Хорошенькое личико будет при ней, а остальное вы ей объясните. Я лишился дара речи. — Разве вы не хотели мне помочь? — удивился букинист. — Вот те на! — Но я говорил о деньгах. — А я — о моем сыне и о будущем этого дома. О смысле моей жизни. Я вздохнул. Семпере взял меня за руку и сжал ее с той небольшой силой, что у него оставалась. — Обещайте, что не дадите мне покинуть этот мир, не увидев сына, женатого на достойной женщине, такой, ради которой стоит умереть. Женщине, которая подарит мне внука. — Если бы я знал, то зашел бы перекусить в кафе «Навидадес». |