
Онлайн книга «Игра ангела»
Однажды утром, после завтрака, я облачился в один из своих костюмов респектабельного буржуа. Взойдя на галерею, чтобы попрощаться с Исабеллой, я увидел, что она склонилась над письменным столом, перечитывая то, что написала вчера. — Сегодня вы не пишете? — спросила она, не поднимая головы. — День на раздумья. Я заметил рядом с ее тетрадкой перышки из набора и чернильницу с музами. — Кажется, ты считала прибор безвкусной безделушкой, — сказал я. — И все еще считаю. Но мне семнадцать лет, и я имею полное право баловаться безделушками. Как вы с вашими гаванскими сигарами. Почуяв запах одеколона, она метнула на меня любопытный взгляд. Обнаружив, что я одет для выхода, девушка нахмурилась. — Снова собираетесь поиграть в детектива? — поинтересовалась она. — Немного. — Телохранители не нужны? Или доктор Ватсон? Человек, обладающий здравым смыслом? — Не начинай искать повод не писать до того, как научишься писать. Это привилегия профессионалов, ее следует заслужить. — Я полагала, что раз я ваша помощница, это распространяется на все сферы деятельности. Я безмятежно улыбнулся: — Теперь, когда ты об этом упомянула, я сообразил, что есть кое-что, о чем я хотел тебя попросить. Нет, не пугайся. Тебе нужно повидаться с Семпере. Я узнал случайно, что у него туго с деньгами, и книжная лавка под угрозой. — Не может быть. — К сожалению, это факт. Но ничего ужасного не произойдет, поскольку мы не допустим, чтобы дело зашло так далеко. — Послушайте, сеньор Семпере очень гордый человек, и он не позволит, чтобы… Вы ведь уже пытались, правда? Я кивнул. — Вот поэтому я решил, что нам нужно действовать хитрее и прибегнуть к нетрадиционным и недостойным средствам. — Вы на этом собаку съели. Я пропустил мимо ушей укоризненный тон и продолжал развивать свою мысль: — Я подумал вот что: будто бы случайно ты заглянешь в книжную лавку и скажешь Семпере, что я чудовище и ты сыта по горло… — До сих пор все абсолютно правдоподобно. — Не перебивай. Ты скажешь все это и добавишь, что за работу помощницы я плачу тебе сущие гроши. — Но вы же действительно не платите мне ни сентима… Я глубоко вздохнул, вооружившись терпением. — Когда он скажет, как ему прискорбно это слышать, а он непременно скажет, ты состроишь мину несчастной девушки и признаешься, если возможно, подпустив слезу, что отец тебя лишил наследства и хочет отдать в монахини. И потому ты думаешь, что лучше бы тебе попробовать работать в книжной лавке по два-три часа в день за три процента комиссионных от проданных книг, чтобы обеспечить свое будущее помимо монастыря как женщине свободной, преданной стороннице распространения просвещения. Исабелла подозрительно покосилась на меня. — Три процента? Вы хотите помочь Семпере или обобрать его? — Я хочу, чтобы ты надела платье, как тогда вечером, прихорошилась, как умеешь, и нанесла визит, когда его сын будет находиться в магазине, а обычно это происходит во второй половине дня. — Мы говорим о том красавце? — Сколько сыновей у сеньора Семпере? Исабелла сложила два и два и, сообразив, куда дует ветер, обожгла меня испепеляющим взглядом. — Если бы мой отец знал, насколько у вас извращенный ум, он точно купил бы двустволку. — Единственное, о чем я говорю, — это чтобы сын положил на тебя глаз. И, главное, чтобы отец увидел, как сын на тебя смотрит. — Вы еще хуже, чем я думала. Теперь вы решили заняться сводничеством. — Всего лишь христианское милосердие. И кроме того, ты первая признала, что сын Семпере хорош собой. — Хорош собой и слегка туповат. — Не будем преувеличивать. Семпере junior всего лишь робеет в присутствии прекрасной половины человечества, которую, заметь, весьма уважает. Он образцовый гражданин, кто, осознавая, что перед его внешностью и статью устоит редкая женщина, тем не менее практикует самоконтроль и аскетизм, ибо уважает и почитает незапятнанную добродетель барселонских женщин. И не убеждай меня, что подобное поведение не облагораживает его, наделяя аурой притягательности, взывающей к твоим инстинктам, материнским и всем остальным. — Иногда мне кажется, что я ненавижу вас, сеньор Мартин. — Прислушайся к этому чувству, но не вини бедного младшего Семпере в моем человеческом несовершенстве, поскольку он, скажем прямо, святой мальчик. — Мы договорились, что вы не станете искать мне жениха. — Никто и не говорит о браке. Если ты дашь мне закончить, я расскажу остальное. — Продолжайте, Распутин. — Когда Семпере-отец согласится, а он согласится, я хочу, чтобы каждый день ты пару часов проводила за прилавком книжного магазина. — Одевшись каким образом? Как Мата Хари? — Одевшись нарядно и со вкусом, свойственным тебе. Стильно, соблазнительно, но не вызывающе. Если необходимо, извлеки на свет божий одно из платьев Ирене Сабино, только поскромнее. — Есть два или три, от которых я без ума, — заметила Исабелла, жмурясь от предвкушения. — Тогда надень то, которое больше тебе к лицу. — Вы ретроград. А как насчет моего литературного образования? — Где ты найдешь аудиторию лучше, чем лавка «Семпере и сыновья», чтобы его пополнить? Там тебя будут окружать шедевры, из которых ты почерпнешь массу полезного. — И как я это сделаю? Вдохну поглубже, авось что-нибудь да подхвачу? — Это всего на пару часов в день. А потом ты можешь продолжать работать здесь, как было до сих пор, и получать от меня бесценные советы, следуя которым ты превратишься в новую Джейн Остен. — А в чем хитрость? — Хитрость в том, что ежедневно я буду давать тебе несколько песет. Каждый раз, получая деньги от покупателя и открывая кассу, ты незаметно станешь подкладывать их. — Следовательно, это и есть ваш план… — В моем плане, как видишь, нет ничего предосудительного. Исабелла нахмурилась: — Не получится. Сеньор Семпере поймет, что происходит что-то странное. У него ум острый как бритва. — Получится. А если Семпере удивится, скажи ему, что покупатели, увидев за прилавком молодую и хорошенькую девушку, раскошеливались, демонстрируя чудеса щедрости. |