
Онлайн книга «Фенрир. Рожденный волком»
Аббатство стояло на прекрасном месте, с которого можно было заметить приближение любого врага, однако местоположение ничем ему не помогло. В грязи у берега стояли три драккара. Низкие, изящные и маневренные, они действительно походили на драконов, которые задремали, пригревшись на отмели. — Никаких купцов мы здесь не найдем, — сказала Элис. Они с Лешим сидели, спрятавшись в кустах на берегу. — Верно, — сказал Леший, — но нам повезло больше, чем ты думаешь. Пошли. — Я боюсь. Леший пожал плечами. — Мы уже две недели не видели птиц. — Зато там три корабля данов, — сказала Элис, — наших заклятых врагов. Если даже ты уговоришь их взять нас с собой, я не смогу столько недель скрывать свой пол. Я что, буду единственным мужчиной на корабле, который не мочится за борт? И что станет со мной — с нами, — когда они поймут? — Это не даны, — сказал Леший. — Я вижу по кораблям. — Тогда кто они такие? — Они называют себя сыновьями Фрейра, он их бог. Они инглинги, скильфинги, пираты и купцы из Бирки. — И зачем же они торчат под монастырем? — Чтобы нести смерть и разрушение, надо полагать, только я сомневаюсь, что они в этом преуспели. — Почему нет? — Монахи наблюдают за морем и, когда видят, что викинги приближаются, хватают свои сокровища и удирают. Викингам повезет, если они сумеют найти хотя бы козла себе на обед. — Что ж, в таком случае они будут крайне любезны с нами. — Посмотрим. Взгляни на корабли. Видишь что-нибудь необычное? — Не вижу я ничего необычного. — Да, это не бросается в глаза, но, когда мы подойдем ближе, ты увидишь, что у них на носах не драконы, как кажется отсюда. Это змеи. Элис покачала головой. — Як ним ближе подходить не собираюсь. Леший улыбнулся. — Я знаю эти корабли, — сказал он. — Я знаю их конунга. Они привезут нас прямо в Ладогу, и уж поверь мне, это редкостное везение. Эти люди торгуют в Бирке и в Ладоге. Я уже встречался с ними. Продавал им шелк. — Но что ты скажешь им сейчас? — Что-нибудь похожее на правду, — пообещал Леший, затем поднялся и поковылял по грязи к кораблям, ведя за собой мула. Элис секунду глядела ему вслед. Затем помолилась и пошла за ним. Пройдя немного, Леший принялся кричать: — Великие скильфинги, повелители морей, сыны Ванхейма, приветствую вас, друзья! Я принес вам целое состояние. Девять воинов, по три с каждого корабля, вскочили на ноги, с копьями, обнаженными мечами, воздев топоры. — Не надо оружия, друзья. Это всего лишь я, Леший из Альдейгьюборга, и со мной мальчик-слуга. Мы безоружны. — У твоего слуги неплохой меч, друг. — Ах, этот. Он мой. Я торговец, а не воин, и я решил, что не стану нести его сам и не буду привязывать к мулу, чтобы его не украли франки. А где Гьюки? Где ваш конунг? Он поблагодарит вас, если вы отведете меня к нему. — Откуда ты знаешь имя нашего конунга? — А он носит рубаху из алого шелка? Этот шелк продал ему я! — Она порвалась, как только какой-то франк вцепился в него. Ты должен вернуть конунгу деньги, купец. — Знаменитый юмор скильфингов! — проговорил Леший. — Где же конунг? Отведите меня к нему. — Я хочу этот меч, — заявил рослый, грубо сложенный викинг с лицом коричневым и бугристым, словно жабья кожа. У него из- за плеча торчал огромный топор, и он выговаривал слова медленно, как будто соображая с трудом. Викинг указал на меч Элис. — Отдай ему, я потом попрошу Гьюки, и он вернет тебе меч. Элис выхватила оружие. — Вот меч, — сказала она, — пусть тот, кто захочет, попробует его забрать. — Что он сказал, купец? — Что меч плохой. Он только с виду красивый, а в бою обязательно подведет. — Он не это сказал, — возразил воин с топором. — Он так молод, друзья, он старается меня защитить. — Он что, франк? — Нет, господин, что ты! Он мой соплеменник. — Я все равно заберу у него меч. Воин с топором спрыгнул с корабля, а Элис нацелила на него меч. — Не надо тебе того, чем ты не умеешь пользоваться, парень, — сказал викинг. — Отдай мне меч, или я убью тебя на месте. Элис не понимала его слов, однако прекрасно ощущала исходившую от него враждебность, пронзительную и холодную, словно зимний ветер. Викинг сделал к ней шаг, взмахнув топором. — Не надо, Бродир, — произнес кто-то с ближайшего корабля. — Если купец — друг Гьюки, он заставит тебя выплатить стоимость раба. — Уже думал, — сказал викинг с топором. — И сколько стоит раб? Семьдесят монет? А этот меч стоит все сто пятьдесят. — Ты, упрямый глупец, он не разрешит тебе оставить меч. — Почему же? Он станет моим, добытый в бою. Еще один викинг засмеялся. — Что, купец, с образованными людьми проще договориться? — Позови конунга, и я позабочусь, чтобы тебя наградили, — сказал ему Леший, пока Бродир шел по песку к Элис. — Я бы позвал, друг, только он наверху, в монастыре, проверяет, не оставили ли монахи чего-нибудь, кроме дохлых мышей. Пока я сбегаю за ним, твой слуга уже умрет. — Последний раз говорю, — произнес Бродир. — Меч или жизнь, парень. Элис знала, что уважают эти люди, знала, что, если она сдастся, ее ожидают новые унижения. Однажды она уже изображала слугу Лешего, получая толчки и пинки от Серды и насмешки от берсеркеров, и больше она подобного не потерпит, пусть даже это означает смерть. Бродир завопил и вскинул топор. Элис отшатнулась, споткнулась и выронила меч. Бродир засмеялся и сделал шаг вперед, чтобы забрать оружие. Упав на песок, Элис ощутила что-то за спиной. Она протянула руку, нащупала франциску и со всей силы ударила викинга. Топор вонзился в него снизу и очень резко. Бродир повернул голову, но было уже поздно. Лезвие топора угодило в шею под челюстью, перерубив дыхательное горло и повредив крупные артерии. Викинг взмахнул рукой, пытаясь поднять собственный топор, но кровь вскипала на ране пузырями и лопалась, он громко сипел, и в итоге повалился на песок, замарав его алой кровью. В ушах у Элис что-то шумело — это гудел, хихикал и трещал один из тех символов, которые как будто жили и росли в ее сознании. — Ого, один удар — и прямо в яблочко! — проговорил кто-то из викингов. — Ну, теперь помогай нам, Фрейр! — сказал другой. Элис потянулась за мечом, ожидая, что остальные нападут на нее. Но они просто стояли и глядели, покачивая головами. |