
Онлайн книга «Желание леди»
![]() – Мистер Кавендиш. Она взглянула ему прямо в глаза и ощутила непонятную дрожь. Он посмотрел на нее так, будто смутился от увиденного. Фелисити удержалась от желания поправить прическу, проверить, не исчезла ли с нее одежда и не выросло ли у нее из головы дерево. – Мистер Кавендиш? – проговорила она снова и высвободила свою руку. – Разрешите пригласить вас на танец? – выпалил он. Фелисити ожидала, что этот человек гораздо опытнее, но он казался просто сбитым с толку. Удивительно, но это порадовало ее и сняло напряжение. – Этот танец? – Да. Если, конечно, вы уже не обещали его кому-то другому. – Он стал говорить тише. – А если обещали, тогда я приглашу вас на следующий танец, а если и он занят, – на следующий и так до тех пор, пока вы не согласитесь потанцевать со мной. Теперь он превратился в того очаровательного искусителя, которого она ожидала увидеть. – Или пока не кончатся танцы, – проговорила она. – Тогда я сделаю так, чтобы музыканты играли столько, сколько потребуется, – упрямо заявил он. – А вы настроены решительно. Он улыбнулся легко и уверенно. Очевидно, его смущение улетучилось. – Так оно и есть. Странно, Фелисити чуть было не забыла, что вокруг нее люди. – По-моему, я вижу кое-кого, с кем хотел бы поговорить, – проговорил Бекхем и посмотрел Фелисити в глаза. – Надеюсь, вы оставите за мной следующий танец? – Разумеется, милорд. – Она искренне улыбнулась ему. Бекхем кивнул и удалился. Мистер Кавендиш взглянул на Норкрофта: – По-моему, я тоже вижу кого-то… – Норкрофт улыбнулся Фелисити, окинул друга предостерегающим взглядом и пропал в толпе. Фелисити взглянула на мистера Кавендиша: – Я ошибаюсь, или лорд Норкрофт вам не доверяет? – Уверяю вас, посреди полного бального зала я в высшей степени достоин доверия. В этом она сомневалась. – А где еще? – В другом месте все иначе. Мистер Кавендиш предложил ей руку: – Прошу вас. Они заняли место в калейдоскопе танцоров, двигавшихся под звуки еще одного вальса. Казалось, они беседуют на улице, а не обнимают друг друга. Ни в словах, ни в глазах Кавендиша совершенно не было даже намека, что он видел ее раньше. Вполне возможно, что он не узнал в ней женщину с балкона. Конечно, она приложила определенные усилия, чтобы разузнать, кто он такой. Не исключено, что он не предпринимал аналогичных усилий. В конце концов, он принял ее за девочку. Просьба о представлении не более чем совпадение. – Вы понятия не имеете, кто я такой, правда? – Я знаю, кто вы. Не могу представить, чтобы в Лондоне не прислушивались к сплетням и не знали, кто вы такой, – спокойно заметила она. – Вы – мистер Кавендиш, сын виконта Кавендиша. – Ну да, но я имел в виду не совсем это. Они встретились глазами, и Фелисити сразу же поняла, что он знает, кто она такая, точно так же, как она знала, кто он такой. – Я понимаю, что вы имели в виду. Повторяю, я прекрасно знаю, кто вы такой. Она улыбнулась, но надо быть начеку, танцуя в его объятиях. Приятный запах, исходивший от него, соответствовал его внешности. – Признаюсь, довольно трудно разговаривать и одновременно хорошо танцевать. Так что если вы, Фелисити, не против… – Но я против. – На балу у Дентонов особенно много вальсов. Ему чрезвычайно нравятся как темп танца, так и близость к партнерше, поэтому я предпочел бы поговорить. Однако если вам неудобно… – Не предупредив, он проводил ее через открытую дверь на террасу. – Мы можем поговорить где угодно. – Должна сказать, это не совсем прилично. – Ничего страшного. – Интересно, стоит ли вам доверять на террасе точно так же, как и в бальном зале? – Я бы не сказал, что у меня есть выбор. Он указал в направлении террасы. В бальном зале полно гостей, но и терраса не пустовала. Гости беседовали при свете канделябров. Лакеи непрерывно разносили шампанское. Стояла необыкновенно теплая весенняя погода. – Мы у всех на виду, мне не остается ничего иного, кроме как быть благородным и достойным доверия. – Да, конечно, – пробормотала она с легким ощущением разочарования. Она не готова оказаться с ним наедине, и все же… – Если только вы не предпочтете более уединенное место. В тени этой террасы и в саду под ней множество укромных уголков. – Это место прекрасно подойдет, но все равно спасибо за предложение, – ответила она, хотя у нее в голове и правда мелькнула такая мысль. – Вы знаете их все? Укромные уголки. – Не все. – Он провел ее к балюстраде. От любого из гостей их оделяли добрых шесть футов – достаточно далеко, чтобы вести приватную беседу и при этом оставаться у всех на виду во избежание слухов о непристойном поведении. – Наверное, несколько. Я много раз бывал на балах леди Дентон. – А вам знакомы уединенные уголки террасы, скажем, Эффингтон-Хауса? Или Шербурн-Хауса? А Гамильтон-Хауса? – Я знаю укромные уголки на любой террасе, где могу очутиться под звездным небом с прекрасной дамой. Никогда не знаешь, когда понадобятся такие знания. Фелисити рассмеялась. – Вы находите это смешным? – Он взял два бокала с шампанским и протянул один ей. – Конечно же. – Почему? – Он пил шампанское и вглядывался в нее. – Почему? Точно не скажу. – Она на мгновение задумалась. – Мне очень редко приходилось разговаривать с мужчиной вашего типа. Это волнует и веселит. – Мужчиной моего типа? – медленно произнес он. Она уклончиво кивнула. – А позвольте узнать, что именно означает быть мужчиной моего типа? – Вы уверены, что хотите это знать? – Мне интересно ваше восприятие моего типа. – Вы хотите откровенного ответа? Или лести? – Она сделала глоток шампанского и взглянула на него поверх бокала. – Человек всегда предпочитает лесть откровенности, но сейчас я бы предпочел откровенность. – Откровенности будет достаточно. – Что ж, договорились. Она долго молчала, прикидывая, насколько стоит проявить искренность. Фелисити всегда верила в честность. Возможно, пришло время подвергнуть это убеждение испытанию. – Вы относитесь к тому типу джентльменов, мягко говоря, от которых матери предостерегают дочерей. Если бы не высокое положение вашего семейства и солидное состояние, общество отвернулось бы от вас. |