
Онлайн книга «Да будет любовь!»
![]() Фиона некоторое время смотрела на него, пытаясь вспомнить его имя. – Это зависит от вопроса. Ее собеседник весело рассмеялся: – Я бы хотел попросить разрешения навещать вас. – В самом деле? – Фиона постаралась скрыть свою радость. Этот человек был шестым, обратившимся к ней с подобной просьбой. – Полагаю, тете это очень понравится. – А вам? – О, я должна сначала подумать. – Фиона покачала головой. – Подобные вещи требуют весьма серьезного отношения. Кавалер Фионы улыбнулся: – Мисс Фэрчайлд, вы прелесть. – А вы, милорд, должны знать, что подобные комплименты способны вызвать головокружение. Он снова улыбнулся. Какой обаятельный, приятный человек! В другой ситуации Фиона подумала бы о том, чтобы закрепить их знакомство, однако сейчас ее больше волновало другое. Она много передумала за время, прошедшее с тех пор, как она заявила Джонатону, что больше не желает его видеть, но так и не пришла к какому-то определенному выводу. Эдвина встретила Фиону довольной улыбкой. – Ты настоящая королева бала, дорогая. – Она неожиданно обернулась. – Добрый вечер, лорд Хелмсли. Рада вас видеть. Фиона тоже повернулась к маркизу. – Добрый вечер, леди Норкрофт. – Джонатон поднес руку Эдвины к губам. – Вы сегодня выглядите просто потрясающе! – В самом деле? – Эдвина засмеялась. – Поверьте, с вами никто не может сравниться в этом зале. – За исключением моей племянницы, не так ли? – В глазах Эдвины сверкнули лукавые искорки. – Боюсь, тут вы правы. – Маркиз повернулся к Фионе: – Рад снова вас видеть. Фиона улыбнулась небрежной улыбкой, как будто у нее не забилось сердце и она не ощутила слабость в коленях. – Должна признаться, милорд, я тоже рада видеть вас здесь сегодня. Внезапно Эдвина заговорщицки понизила голос: – Я хотела бы поговорить с вами о моей племяннице. – О племяннице? – Джонатон бросил быстрый взгляд на Фиону. Неужели Эдвине что-то известно о книге? Улыбка Фионы сделалась напряженной. – О чем вы хотели бы поговорить с маркизом? – осторожно спросила она. – Дорогой лорд Хелмсли, я хотела поблагодарить вас за дружбу, которую вы предложили моей племяннице, и за то, что опекаете ее с момента появления в Лондоне. – Ну, я вряд ли назвала бы это дружбой, – поспешила сказать Фиона. – По крайней мере вы оба проявили взаимный интерес к литературе. – Ах да, литература! – Лицо маркиза просветлело. – Мы действительно обнаружили, что у нас много общего, когда дело касается литературы, в особенности древнегреческой. Речь идет о произведениях, написанных Гомером, Софоклом, Еврипидом и другими. Должен признать, ваша племянница очень эрудированна. – В самом деле? – Эдвина широко раскрыла глаза. – Фиона, я даже понятия не имею об этих авторах. – У меня были отличные учителя. – Фиона независимо повела плечами. – Ваша племянница любит греческие мифы и легенды, в особенности те, которые объясняют явления природы. – Джонатон вежливо улыбнулся. – В этом плане между нами действительно много общего. – Должна признаться, я всегда любила мифы, – задумчиво проговорила Эдвина. – Все эти могущественные боги, преследующие юных, цветущих… – Тетя! – Фиона почувствовала, что разговор выходит далеко за рамки простой светской беседы. Джонатон с трудом удержался от смеха, однако продолжал внимательно слушать. – Успокойся, Фиона, здесь нет причин для смущения. Мы говорим об историях, рассказанных сотни лет назад. В конце концов, это совсем не то, как если бы они были написаны вчера… – Совершенно верно, – охотно подтвердил Джонатон. – Это поставило бы их в разряд… – Весьма неприличных и не подлежащих обсуждению, – твердо заключила Эдвина. – Именно. – Тон Джонатона оставался сдержанным, но в его глазах мелькнуло изумление. Он медленно повернулся к Фионе: – Могу я попросить вас о следующем танце, мисс Фэрчайлд? – Сожалею, но танец уже обещан. – Фиона заставила себя произнести эту фразу как можно более любезно. Джонатон огляделся вокруг, но почему-то не заметил поклонников, находившихся всего в нескольких футах. – Я никого здесь не вижу… – И правда, потанцуй с молодым человеком, дорогая, – сказала Эдвина невинным тоном. – Я буду более чем счастлива занять всех этих очаровательных джентльменов до вашего возвращения. – Вы заслужили мою безмерную благодарность, леди Норкрофт. – Джонатон благодарно улыбнулся. – Мисс Фэрчайлд. Фионе ничего другого не оставалось, кроме как только позволить ему проводить ее до танцевальной площадки. – Вы невероятно своевольны сегодня, лорд… – Она прищурила глаза, словно пытаясь лучше его разглядеть. – Кажется, Хелмсли? Джонатон хмыкнул, затем положил руку ей на талию. Опьяняющее чувство тепла и ожидания омыло Фиону просто из-за того, что она оказалась в его объятиях. – Вы можете называть меня Как-там-его-звать. – Это имя уже занято, – надменным тоном проговорила Фиона. – Равно как и я. – Пока нет. Маркиз увлек Фиону в гущу танцующих, и сразу весь мир вокруг нее превратился в калейдоскоп ярких цветов, которые двигались в музыкальном ритме, словно часть феерического красочного балета. Стоявшие по углам пальмы создавали ощущение пребывания в каком-то экзотическом месте и рождали неясные, волнующие ожидания. Фионе даже захотелось забыть о том, насколько она сердита на Джонатона, насладиться теплом его тела, его руки, которая сжимала ее руку, поверить, что он испытывает к ней такие же нежные чувства, как и она к нему. Фиона словно растворилась в музыке и в волшебном ощущении того, что находится в объятиях маркиза, но она явно совершила ошибку, встретившись с его взглядом. Раньше чем Фиона осознала, что утонула в этом взгляде, Джонатон подвел ее к пальмам, которые служили своего рода ширмой, скрывающей гостей, пожелавших уединиться, от взоров танцующих. Прервав танец, маркиз повел Фиону к выходу из зала. – Что вы делаете? – удивленно спросила она. – Хочу поговорить с вами. – Его тон не допускал каких-либо возражений. – Наедине. – Люди заметят, если мы выйдем вместе. – Фиона бросила взгляд через плечо, но пальмы загораживали ей вид. – Начнутся разговоры, и я буду окончательно опозорена. – В столь огромной толпе никто не заметит вашего отсутствия, а я обещаю вернуть вас на место до следующего танца. – Джонатон крепко сжал ее руку, затем вывел ее в короткий коридор. |