
Онлайн книга «Символ любви»
Сарказм, прозвучавший в его голосе, остался ею не замеченным, чего он и ожидал, — она улыбнулась с явным облегчением. — Готовы ли счета по йоркширским имениям? Я могу их просмотреть? Стивен повернулся к отцу. В свои пятьдесят два года герцог Морленд все еще был высок и представителен. Седина заметно тронула его темные волосы, глубокие морщины скобками обхватили неулыбающийся рот. Таких холодных глаз, как у него, Стивен не встречал ни у кого. — Нет. Мне нужен еще день, чтобы покончить с ними. — Понятно. — Герцог сопроводил это слово долгим холодным взглядом, со всей очевидностью выразившим неодобрение. После чего снова занялся обедом. Казалось, перед носом Стивена захлопнули дверь. Стивен подумал, что с тех пор, как он вернулся в Лондон, этот разговор с отцом был самым продолжительным. — Вчера вечером в «Уайт-клубе» я услышал кое-что интересное, — сказал Грегори, которому слуга налил еще вина. — Клубная книга записей полна пари. Стивен взглянул через стол на брата. Рассеянная жизнь сделала свое дело, оставив разрушительные следы на его красивом лице. Глаза у брата были мутные от постоянных попоек. Он уже был нетрезв, о чем свидетельствовал багровый цвет лица. Не будь Грегори таким отщепенцем, Стивену стало бы его жаль. — А что вы слышали? — спросила Виктория. — Говорят, что серию рассказов, появившихся в «Еженедельнике джентльмена», написала какая-то женщина. Стивен похолодел: — Что? Грегори залпом осушил стакан вина, забрызгав свой галстук бургундским. — Вы читаете «Рассказы английского капитана» X. Триппа в «Еженедельнике джентльмена»? — Конечно, читаю, — сказал Джастин, сидевший во главе стола. — И вы их читаете, Стивен. — Да. Продолжайте, Грегори. Убедившись, что слушатели заинтригованы, Грегори сказал: — Из всех авторов этого журнала X. Трипп — единственный, которого никто никогда не видел в лицо. Почему он не является членом какого-либо писательского общества? Почему не показывается ни на каких светских приемах? Вот люди и рассудили, что причина одна: автор — женщина. — Но это, возможно, просто робкий человек, или не- мощный, или он живет очень далеко, — предполо-228 жила тихим голосом Мелисса. Грегори уставился на жену водянистыми злобными глазами. — Ах, какое блистательное предположение! — насмешливо проговорил он с явным сарказмом. — Просто представить себе не могу, что бы мы делали без ваших замечательных предположений. От обиды на худых щеках Мелиссы выступили алые пятна; она опустила глаза и уставилась на свои колени. Стараясь сохранить бесстрастное выражение лица, Стивен сказал: — Предположения Мелиссы весьма логично объясняют, почему никто никогда не видел X. Триппа. — Тогда объясните, почему мистер Тимоти, издатель «Еженедельника джентльмена», всякий раз заметно смущается, когда в разговоре всплывает имя X. Триппа, — с вызовом возразил Грегори. — Он бледнеет, и на лбу у него проступает пот. Губы Стивена растянулись в насмешливой улыбке. — Может быть, виной тому пары алкоголя, которыми вы его обдаете. Грегори густо покраснел. Он сделал движение, как бы намереваясь встать, но Мелисса удержала его, положив руку ему на рукав. — Грегори, прошу вас, не устраивайте сцен. Грегори посмотрел на жену, словно хотел пригвоздить ее к месту своим ядовитым взглядом. — Уберите руку. Немедленно. Мелисса вспыхнула. Она отдернула руку, и Стивену на мгновение показалось — прежде чем она успела снова опустить взгляд на колени, — что в глазах ее полыхнула ненависть. Грегори отряхнул рукав в том месте, где только что лежала ее рука. — Меня тошнит от ваших прикосновений. Сидите смирно и не раскрывайте свой глупый рот. Стивен крепче обхватил пальцами свой стакан. — Хватит, Грегори! Что же до ваших пари по поводу X. Трип-па, надеюсь, вы заключили их не больше, чем сможете оплатить. — Вот как? Почему же это? — Потому что я лично знаком с X. Триппом и уверяю вас: автор принадлежит к тем представителям рода человеческого, кто носит бриджи. По расстроенному виду Грегори Стивен заключил, что тот действительно злоупотребил записями своих пари в книге «Уайт-клуба». Однако расстройство быстро сменилось у Грегори воинственным тоном. — Где же вы его встречали? — спросил Грегори прищурившись. — Я не свободен ответить на этот вопрос. — Откуда же мне знать, что вы говорите правду? — Вы сомневаетесь в моей правдивости, Грегори? — осведомился Стивен обманчиво спокойным голосом. Грегори нервически отвел в сторону свои водянистые глаза. — Вы можете дать слово джентльмена? — Разумеется, — без малейшего колебания сказал Стивен. — Я даже постараюсь побывать в «Уайт-клубе» при первой же возможности и положить конец этим вздорным разговорам. И с беспечностью, от которой он был в действительности весьма далек, Стивен повернулся к Виктории и принялся расспрашивать ее о приеме, который она намеревалась дать, зная, что по крайней мере с четверть часа она будет распространяться о своих приготовлениях. Сегодня же вечером он непременно зайдет в «Уайт-клуб» по дороге домой и положит конец всем этим слухам. Никто не посмеет усомниться в честном слове маркиза Гленфилда. Впервые за всю свою жизнь Стивен понял: он рад, что у него есть титул. — Чудесный обед, Джастин, — заметил Стивен спустя пару часов, когда друзья удалились в библиотеку. Герцог и герцогиня уже уехали, без сомнения торопясь на свидание к своим очередным любовникам, а Грегори вышел, пошатываясь и ругая Мелиссу, кротко шедшую за ним следом. Виктория ушла к себе, сославшись на головную боль, и Стивен не мог винить ее. За обедом царила такая напряженная атмосфера, что у него самого стучало в висках. Налив себе хорошую порцию бренди, Стивен одним глотком осушил стакан. Жидкость обожгла внутренности, разливаясь по телу блаженным теплом. Он тут же налил себе еще и отнес стакан с графином к креслу, стоявшему у камина. Графин он поставил на маленький столик красного дерева. Джастин уселся в кресло напротив Стивена. Некоторое время оба молчали, глядя на пляшущие языки пламени. Наконец Джастин откашлялся. — Если вы будете продолжать пить в таком количестве, вы доведете себя до худшего состояния, чем Грегори. — Он посмотрел на стакан в руке Стивена. — А может быть, уже довели. — Пока еще нет, но цель у меня именно такая, — отозвался Стивен. |