Онлайн книга «Кролик вернулся»
|
— Они не то делают, пап, — стонет Нельсон. — Они не идут к ней. Я знаю, где она, а они не идут к ней, пап! — И голос мальчишки обрывается. Кролик протягивает к нему руку, хочет обнять, но он отскакивает и прячет лицо. Затылок его под волосами кажется мягким, как перезрелый фрукт. Кролик успокаивает сына: — Ушлый наверняка бы ее вытащил. — Да не станет он это делать, пап. Ему все равно. — И голова мальчишки выворачивается из-под его руки. К ним подходит полисмен. — Вы — Энгстром? Он из полицейских нового типа — образованный на вид, с острым носом, гладко выбритым подбородком и бачками неподобающей, по мнению Кролика, длины. — Да. Полисмен вытаскивает блокнот. — Сколько народу тут проживало? — Четверо. Мы с сыном... — Имя? — Нельсон. — Второе имя, инициал? — «Ф» от Фредерика. Полисмен пишет медленно и говорит так тихо, что Кролик с трудом слышит его из-за перешептываний толпы, треска огня и грохота воды. Гарри приходится переспросить: — Что? Полисмен повторяет: — Имя матери? — Дженис. Она здесь не живет. Она живет в Бруэре. — Адрес? Гарри помнит адрес Ставроса, но дает другой: — Связываться через Фредерика Спрингера, Маунт-Джадж, Джозеф-стрит, восемьдесят девять. — А кто эта девушка, о которой упоминал парень? — Джилл Пендлтон из Стонингтона, штат Коннектикут. Точного адреса я не знаю. — Возраст? — Восемнадцать-девятнадцать. — Родственница? — Нет. Полисмену требуется немало времени, чтобы записать его ответ. Что-то происходит с углом крыши — шум толпы возрастает, и в свете прожекторов видно, как спускается лестница. Кролик добавляет: — Четвертым человеком был негр, мы звали его Ушлый. Уш-лый. — Черный мужчина? — Да. — Фамилия? — Не знаю. Возможно, Фарнсуорт. — Пожалуйста, скажите по буквам. Кролик произносит фамилию по буквам и поясняет: — Он жил тут временно. Полисмен поднимает взгляд на горящий дом, потом снова переводит его на владельца. — Что это у вас тут было — коммуна? — Господи, нет. Послушайте: я консерватор, я голосовал за Хьюберта Хамфри. Полисмен внимательно оглядывает дом. — А может этот черный все еще быть там? — Не думаю. Ведь это он мне позвонил, похоже, из телефонной будки. — Он что, сказал, что поджег дом? — Нет, он не сказал даже, что начался пожар, просто сказал, что дело худо. Дважды повторил слово «худо». — Дело худо, — записывает полицейский и закрывает блокнот. — Нам потребуется позже провести еще допрос. Огонь пожара окрашивает в персиковый цвет эмблему на его фуражке. Угол крыши над спальней рухнул; телевизионная антенна, которую они дважды настраивали и удлиняли, чтобы прогнать призраков, порожденных соседскими приемниками, накреняется, охваченная пламенем, и медленно опускается вниз, словно скелет дерева, которое проволокой или скобами все еще привязано к корням. Вода водопадом устремляется туда, где была спальня. Оттуда вырывается желтый дым, золотисто-серый, жирный, как сахарная глазурь, выползающая у кондитера между пальцев. Полицейский небрежно бросает: — Если там кто-то остался, то он еще полчаса назад испекся. В двух шагах от них Нельсон сгибается пополам — его рвет. Кролик подходит к нему, и парнишка разрешает отцу обнять себя. Кролик держит сына за плечи — ощущение такое, будто он пытается вытащить из воды рыбу, которая хочет уйти в глубину, которой необходимо нырнуть обратно, иначе она умрет. Отец отбрасывает волосы со щек мальчишки, чтобы они не испачкались в блевотине; одной рукой он закручивает их в женский узел на жарком нежном затылке сына. — Нелли, я уверен, что она выбралась. И она далеко. Она в безопасности и где-то далеко. Мальчишка отрицательно качает головой и снова выплевывает блевотину; Гарри довольно долго держит его одной рукой за волосы, другой обхватив за грудь. Он держит сына, чтобы тот не потонул. Стоит Гарри отпустить его — и они оба потонут. Тело сына становится тяжелое, оно словно плывет против течения, которое с силой Юпитера тащит его, а удерживают его на поверхности лишь подпорки, которые в любой момент могут рухнуть. Полисмены и зрители видят, как он сражается с Нельсоном, но не вмешиваются. Наконец к ним подходит полисмен — не тот, кто снимал у него показания, — и с присущим местным пенсильванским немцам спокойствием спрашивает: — Может, вызвать машину, чтобы отвезти куда-нибудь парнишку? У него нет в наших краях дедушки с бабушкой? — Целых четверо, — отвечает Кролик. — Пожалуй, ему лучше поехать к его матери. — Нет! — кричит Нельсон и, вырвавшись из рук отца, смотрит на обоих. — Ты не заставишь меня уехать, пока мы не узнаем, где Джилл. Лицо его блестит от слез, но в нем нет безумия, и следующий час он проводит, стоя рядом с отцом. Пламя постепенно сникает, часть дома, где находится гостиная, спасена от огня. Внутренность кухни напоминает сад, источающий разноцветный дым: пластик, винил, нейлон, линолеум — все они горят по-разному, возвращая свои распадающиеся составные части земле и воздуху. Пожарные заливают водой обгорелые обломки и производят обход выжранных пожаром внутренностей дома. Вот окна на верхнем этаже освещаются изнутри карманными фонарями, а теперь на нижнем. Точно светлячки внутри черепа. А толпа продолжает ждать, удерживаемая запахом смерти, который несет с собой пожар. По чьему-то сигналу, которого Кролик не заметил, вызывают «скорую помощь» — она приезжает под вой своей сирены. Малиновые огни отбивают чечетку на ее крыше. Нечто странное — зеленый резиновый мешок или полотнище — вносят в дом, а потом выносят трое мрачных мужчин в комбинезонах. Бесформенный тюк вносят в карету «скорой помощи», дверцы ее закрываются с мягким стуком, какой производят лишь очень дорогие автомобили, снова раздается вздох сирены, и карета отчаливает. После этого толпа редеет. Темноту заполняют звуки включаемых моторов и рев отъезжающих машин. Нельсон говорит: — Пап! — Да. — Это была она, верно? — Не знаю. Возможно. — Но это же был кто-то. — Наверное. Нельсон трет глаза — на лице остаются полосы пепла, похожие на раскраску индейца. Мальчишка вдруг становится стариком. |