
Онлайн книга «Дважды соблазненная»
Оставалось только решить одно… Принесет ли Рису счастье женитьба на ней? Не только удовлетворение в постели. Не только приятное сознание выполнения долга. Станет ли он истинно счастливым? Он заслуживал настоящей преданности. Но его слепая вера в судьбу… Она не была уверена, что он сам знал, чего хотел. И если ему предоставить выбор… Действительно ли он предпочтет коттедж в девонширской глуши той роскошной жизни, которую мог бы вести в другом месте? И действительно ли он предпочтет ее, Мередит, тем знатным дамам, которых мог бы заполучить? Он сам говорил, что найдет чем заняться. И это правда. При его титуле и богатстве у него есть из чего выбрать, и эта их поездка скорее всего напомнит ему об этом. Возможно, у него найдутся интересы и вне деревни. — Рис, я хочу одного: проводить с тобой время. Скажи, что знатные люди делают в Бате? Он поджал губы. — Честно говоря, я не слишком много об этом знаю. В детстве я провел здесь одно лето, когда мать приехала на воды. Сюда приезжают, чтобы пить минеральную воду. Полагается начинать день с «очищающего», а потом брать портшез и отправляться к бювету, чтобы записаться на курс лечения и выпить стакан-другой отдающей ржавчиной омерзительной жидкости. Господи милостивый! Так вот почему богачи съезжаются в Бат? Тратить деньги на самые странные вещи! Но она не хотела оскорблять Риса, отказавшись пить воду. — Ты хочешь лечиться минеральной водой? — А ты как думаешь? — хмыкнул он. — Нет, ограничимся магазинами. Возможно, прогуляемся к «Цирку» и Королевскому полумесяцу. А позже… Не хотела бы ты побывать в театре? — Да, конечно! — обрадовалась Мередит. Будет куда надеть красное платье! — Прекрасный план! И нам не нужны «очищающее» и портшезы! Рис не любил ходить по магазинам. Но до сих пор ему не доводилось баловать даму, и это обстоятельство делало предстоящее испытание куда более терпимым. Они вышли из номера уже после полудня и прежде всего занялись практическими делами. Рис спросил, где можно купить столь восхитивший Мередит тазик для умывания, и первым делом они отправились туда и заказали несколько наборов тазиков, кувшинов, ночных горшков и зеркал. — Четыре набора, — велела Мередит хозяину лавки. — Пять, — поправил Рис. — Но почему? — удивилась Мередит. — А, поняла! Чтобы иметь замену, если что-то разобьется? — В таком случае шесть, — решил Рис. — Четыре для гостиницы, один запасной и один для нашего дома. — Вот как? — нахмурилась Мередит. — Но в коттедже необязательно иметь такие дорогие вещи. — Обязательно, — отрезал Рис. И дал хозяину адрес гостиницы. Но сначала заказал полный комплект посуды и серебра для нового обеденного зала в «Трех гончих». — Я отдам тебе деньги, — пробормотала Мередит. — Только не сразу. — Ни в коем случае. Это часть нашего соглашения. Я должен оплатить все расходы на строительство в обмен на работников. — Вряд ли серебро и тазики могут считаться расходами на строительство. — Конечно, могут. Как считать законченной гостевую комнату, если в ней нет умывальника? Какой смысл в обеденном зале без серебра? — Что ж, прекрасно. Но за ткани я заплачу сама. Рис покачал головой. Почему она спорит из-за таких пустяков? Как только они поженятся, деньги все равно будут общими. Они остановились в «Салли Ланн», чтобы немного освежиться и попробовать знаменитые булочки. Рис объявил, что они довольно вкусные, но не идут ни в какое сравнение с булочками Мередит. Услышав такой комплимент, Мередит очень мило покраснела, а Рис был весьма доволен своими успехами в ухаживании. Потом они отправились к торговцу мануфактурой, и уже там Мередит принялась командовать. На прилавке громоздились горы тканей, и она довольно долго выбирала полотно хорошего качества для простыней, а также цветные ткани для занавесок. К величайшей досаде Риса, она настояла на том, чтобы заплатить из собственного кошелька. — Как насчет коттеджа? — спросил он. — Тут и для него достаточно белья. — А занавески?.. — Рис кивнул в сторону тюля цвета слоновой кости. — Разве он не похож на тот, которым ты восхищалась в отеле? — Но в деревне это будет ужасно непрактично. Такие быстро запачкаются или порвутся от частых стирок. Рис постучал пальцем по прилавку. — Сколько ярдов тебе потребуется на занавески? Там восемь окон. Мередит пожала плечами и назвала цифру. Он мысленно утроил ее и попросил хозяина отрезать нужное количество и выписать новый счет. — Достаточно для трех комплектов, — сказал Рис. — Когда они запачкаются, поменяем на новые. А когда все порвутся, снова поедем в Бат. Чтобы не видеть недовольства своей спутницы, он прошел к стеклянной витрине, заполненной шелковистыми и сверкающими безделушками всех цветов радуги. Пока Мередит платила, продавщица по требованию Риса что-то заворачивала и подсчитывала цену. Наконец Мерри тоже подошла к витрине и стала рассматривать украшения. — Покупаешь сувениры для Коры? О, она так обрадуется!.. Этот сиреневый плюмаж будет прекрасно выглядеть в ее волосах. Для Коры? Рис едва не зарычал от обиды. Почему эта женщина не позволяет ему немного побаловать ее? — Мерри, это не для… И тут он заметил, куда смотрела Мередит. Смотрела, приоткрыв губы. Предметом ее восхищения был туалетный набор, состоявший из щетки с кабаньей щетиной и ручного зеркальца с гравировкой, аккуратно разложенных на подносике с позолоченными краями. Он молча кивнул продавщице, и та выложила набор на прилавок. — Прелестно, — вздохнула Мередит, взяв зеркальце. Рис взглянул на ее отражение и сказал: — Этот набор может быть из золота и украшен жемчугом и все же не будет так прекрасен, как отраженная в зеркале женщина. Но слава Богу, хоть что-то привлекло твое внимание. — Он обернулся к девушке: — Мы это берем. — Рис, нет! Слишком дорого. Он приподнял бровь: — Но не для меня. — Рис, набор прекрасен, но я такими вещами не пользуюсь. Он будет только пыль собирать. — Значит, придется горничной вытирать пыль. — Но ты не можешь… — Могу. — Несмотря на все усилия оставаться бесстрастным, его кровь начала закипать. Галстук, казалось, прилипал к горлу. — Дорогая, ведь это всего лишь щетка, подносик и зеркало, и я покупаю их для тебя, ясно? Поэтому перестань спорить. Мередит отвернулась, поджав губы. — Ну, если ты настаиваешь… Они стояли в неловком молчании, пока продавщица заворачивала покупки, а Рис платил за все. |