
Онлайн книга «Только ты и я»
— Рядом сидит Джейсон. Он утверждает, что Кей Макенна намеренно пыталась задавить его любимого пса Брута. — Кто им разрешил приходить на телевидение и говорить такие вещи? — возмутилась Кей. — И наконец, перед нами Мария. Ей и ее бабушке на улице было нанесено словесное оскорбление психически неуравновешенной и явно пьяной рыжеволосой женщиной, и сейчас они полагают, что это была Кей Макенна. — На них всех надо подать в суд! Как они смеют! — закричала Кей. В дверь постучали, и в трейлере появился Дензил. Эллис поспешно выключила телевизор. — Дензил, ты же не веришь всему тому, что они говорят обо мне. — Кей указала на серый экран. — Все это ложь. Люди просто приходят на телевидение и несут всякую чушь. — Кей, ты знаешь, что сказал мой адвокат. Я не имею права обсуждать это с тобой. — Дензил не прошел дальше дверного проема. — Мы можем приступить к съемке новой сцены? — Ладно, извини. — Кей заметила, что он пришел с пустыми руками. — Я могу взглянуть на новый сценарий? — Нет надобности. — Дензил покачал головой, и при этом его двойной подбородок затрясся. — У тебя нет диалогов. Кей пристально посмотрела на него. Ее слишком короткая карьера в кино рушилась буквально на глазах. — Дай-ка отгадаю. Мне предстоит плавать в бассейне лицом вниз? Дензил так и не смог заставить себя посмотреть ей в глаза и довольно резко произнес: — Что-то вроде этого. Глава 18
— Нет, спасибо, мне только воды. — Тилли намеревалась сегодня держать себя в руках, чего бы ей это ни стоило. Джек сказал: — Вся прелесть сегодняшнего мероприятия в том, что нам не надо придумывать, как добраться до дома. Вызовем такси. Поэтому можно расслабиться, позволить себе выпить и получить удовольствие. — Не надо. — Честное слово, он думает, что она ничего не понимает? Ведь именно поэтому она решила пить воду. — От одного бокала вина вреда не будет, верно? Выпить бокал вина было бы божественно, но нельзя рисковать. Тилли высокомерно заявила: — Я не нуждаюсь в алкоголе, чтобы получать удовольствие. Да, высокомерно. — Черт побери, да я привел на бал саму Поллианну [10] . — Однако было видно, что ситуация забавляет Джека. Ухмыльнувшись официанту с бутылкой вина, он признался: — Она боится, что я ее соблазню. Официант лучезарно, как Грэхем Нортон, улыбнулся и театрально прошептал Тилли на ухо: — Ловите момент, дорогая. Как же вам повезло. Ну-ну, очень помогло. — Я не буду ее соблазнять, — сказал Джек. — Я дал слово, что не буду. А я всегда выполняю обещания. — Не переживайте. — Официант подмигнул Тилли. — Уверен, вам удастся его переубедить. От одной мысли об этом Тилли бросило в жар. Она взяла с подноса у проходящего мимо официанта стакан с газированной минералкой и залпом осушила. Неожиданно она получила передышку: молодой официант удалился прочь мелкими шажками, а Джека перехватила пара жизнерадостных бизнесменов. Тилли отошла в сторону и огляделась по сторонам. Бал проходил в похожем на огромный свадебный торт здании отеля в Челтнеме. Зал был великолепным, просторным и с высокими потолками. Многочисленные гости беседовали или танцевали под оркестр. Шум стоял страшный. Возраст гостей начинался от двадцати. Здесь не было толп престарелых дам, щелкающих вставными челюстями и опирающихся на клюки, чего Тилли так опасалась. Публика была одета ярко и излучала дружелюбие, а Джек знал большую часть гостей. А еще, несмотря на то что Тилли не пила, он с каждой минутой выглядел в ее глазах все привлекательнее. Хватит, надо держать себя в руках. Она не станет очередной зарубкой… — О, вы просто очаровательны в этом платье! — К Тилли подплыла пожилая дама в блестящем алом шелковом платье. — Я уже давно собиралась подойти к вам и поздороваться. Дороти Саммерскилл из оргкомитета, — представилась она. — А вы знакомая Джека? — Знакомая, — подтвердила Тилли. — Мы всего лишь друзья. — Вот и славно! Наверное, так безопаснее! — Дороти весело рассмеялась. — У Джека очень бурная светская жизнь, за ним тяжело угнаться. С другой стороны, кто бы отказал ему в удовольствии? Мы все ужасно его любим, знаете ли. Он так много сделал для нас. Он наша главная поддержка и опора здесь, в Челтнеме. — Это потому, что у одного его родственника была болезнь Альцгеймера? — Вообще-то он пришел к нам через Роуз, свою невесту. Милая Роуз, мы все еще скучаем по ней. Болела ее бабушка, и поэтому она занялась сбором средств для фонда. Должна признаться, что после ее смерти мы думали, что больше никогда не увидим Джека. Но он остался в правлении. И это просто замечательно. Будем надеяться, что и вы станете у нас частой гостьей. — Ее глаза сияли. — Друг Джека — наш друг. После ужина начались танцы, к которым все отнеслись очень серьезно. Так как Тилли познакомили со многими гостями бала, следующие два часа она провела кружась по залу, правда, с разной степенью успеха. Муж Дороти Гарольд был полным энтузиазма альпинист-любитель и танцевал как любитель. Фермер Патрик внешне напоминал борца-вольника, но танцевал, как Фред Астер. Их жены и подруги тоже веселились вовсю. В общем, Тилли было хорошо в этой радушной и простой компании. Забыв о том, что не выпила ни капли, она замечательно проводила время. Но тут появился Джек и все испортил. Слегка утомившись после двух энергичных танго с Патриком, Тилли присела на край стола, чтобы дать ногам отдохнуть, и увидела направляющегося к ней Джека. — Что? — спросила она, заметив, что он смотрит на часы. — Пора ехать? — Она сникла. Ведь только полночь. Бал еще не заканчивается, зачем уезжать? — Нет, если только ты не горишь желанием ехать. Ну как? — Он склонил голову набок. — Тебе все еще противно? — Нет. — Тилли ощутила запах одеколона. — Отлично. Между прочим, я подумал, что и нам пора бы потанцевать. — Он замолчал, наблюдая за ее реакцией. — Извини. Просто людям может показаться странным, если мы не потанцуем. — Еще одна пауза. — Ну так как? Давай прямо сейчас, чтобы разделаться с этой обязанностью. — Хорошо. Он был прав. Тилли с неохотой слезла со стола. — Взбодрись, ты же идешь не на эшафот, — сказал Джек. — Не беспокойся, я буду хорошо себя вести. Сегодня я идеальный джентльмен, как и обещал. Усмехнувшись, он притянул ее к себе, когда заиграла музыка. Одна его теплая рука легла на ее обнаженное плечо, другая — на талию. |