
Онлайн книга «Корсар»
![]() Тропинка петляла по джунглям, почти незаметно расширялась, пока не превратилась в дорогу. Дихр обратил внимание Гарета на то, что джунгли по обе стороны дороги становились все реже и походили теперь на низкие кусты. Гарет вдруг увидел, что дорога уже мощеная, правда, заросшая травой и неухоженная. Он приказал Исету выслать отряды солдат по флангам. — Ну ничего себе, — заметил Том Техиди, проходя мимо с отрядом наемников, — нам, простым сельским жителям, может показаться, что мы приближаемся к циви… циви… образованным людям. Потом они поднялись на вершину холмов и увидели каменные здания — огромные пирамиды с плоскими крышами. Цивилизация, в этом не было сомнений. Они подошли ближе и увидели, что пирамиды заросли травой, лианы поднимались по их наклонным стенам. Гарет задал вопрос Ветру. — Когда-то мой народ был великим, — пояснил юноша. Потом он огляделся, словно хотел убедиться в том, что его никто не слышит, и произнес шепотом: — Говорят, что от нас отвернулись боги, что наша магия потеряла силу. Он зажал рот ладонью и снова затравленно оглянулся. Гарет, почувствовав нервную дрожь, приказал своим людям держать оружие наготове, зарядить четыре пушки и расчетам держаться к ним поближе. Дорога шла между пирамидами, Гарет увидел, что пирамиды изрезаны тоннелями, а входы завалены каменными блоками. Тут и там стояли мегалиты, многие из которых были разрушены и опрокинуты. Разведчик подал сигнал тревоги — огромная пятнистая кошка, размером с льва, зарычала на колонну, спрыгнула с пирамиды и исчезла в кустах. Они пошли дальше, но гораздо медленнее. Прибежал с фланга Техиди. — Гарет, — крикнул он. Гарет и Косира подошли к нему. Техиди остановился у похожей на колодец круглой дыры и указал вниз. Вместо воды они увидели на дне кости и черепа. — Жертвоприношение, — высказал предположение Гарет. — Похоже, — согласился Техиди. — Посмотри повнимательней, видишь, они все раздроблены, из них доставали мозг. Гарет почувствовал тошноту. — Полагаю, — только и мог произнести он, —это одна из причин уменьшения населения. — Почему мне кажется, — сказала Косира,-что нам следует вернуться туда, откуда пришли? — Говорят, — сказал Гарет, — что у линиятов тоже есть любимые блюда. — Спасибо, — сказала Косира с издевкой,—Каким увлекательным становится наше маленькое приключение. Они по-прежнему никого не видели, но пирамиды становились более ухоженными, появились другие дороги и низкие, тоже каменные, здания. Они обогнули одно из них и подошли к воротам. Стойки были выполнены в виде скорпионов, на хвостах которых лежала поперечина. — Дальше я идти не могу, — сказал Ветер. —Я и так зашел слишком далеко. Это запрещено видеть моему народу. Прежде чем Гарет успел возразить, Ветер развернулся, нырнул в узкий проход между домами и скрылся. Гарет и Косира посмотрели друг на друга, ничего не сказали и пошли дальше. Совершенно неожиданно, словно появившись ниоткуда, перед ними вырос человек. Он был крупным, выше Лабалы, и одет в штаны из змеиной кожи, золотые сандалии и жилет из того же материала, что и штаны, под жилетом была видна покрытая татуировками мощная грудь. Его лицо, тоже украшенное татуировками, выражало высокомерие привыкшего к власти человека. В одной руке он держал длинный посох, вьющиеся черные волосы были стянуты золотым обручем. Он заговорил, и Гарет, не поняв ни слова, поднял вверх обе руки. Человек заговорил на другом языке, на третьем, но Гарет по-прежнему не понимал его. Мужчина нахмурился и медленно произнес на языке Ветра: — Я — Бариатин, верховный маг Херти. Что привело вас без приглашения в нашу страну, потому что вы нежеланные здесь гости? — Мы пришли сюда не по собственной воле, — ответил Гарет. — Нас преследуют. — Морские налетчики? — Да. — Это — второй отряд, который обнаружила моя магия. — Он сердито покачал головой.—Мне не нравится говорить на языке низших существ. Протяни свою руку. Гарет повиновался и услышал, как за спиной кто-то взвел мушкет. Бариатин коснулся концом посоха руки Гарета. — Теперь ты понимаешь речь настоящих людей, — произнес он на другом языке. — Кто-нибудь еще должен понимать ее? Гарет указал на Лабалу, Косиру, Н'б'ри и Техиди. Бариатин хмыкнул. — Я вижу, что у тебя нет реальной власти, если эти слуги должны слушать мои слова мудрости и помогать тебе принять решение. Скажи им сделать то, что сделал ты. Кроме женщины. Я не могу позволить себе опуститься до ее уровня. Гарет, сдержав гнев, подал знак троим друзьям. Лабала, вернувшись назад, подмигнул нахмурившейся Косире. “Отлично, — подумал Гарет. — Дальше Лабала все сделает сам. Все мы, до последнего солдата, узнаем язык его надменности еще до наступления темноты, и у нас будет триста человек, способных подслушать любой разговор”. — Итак, ты говоришь, что вас преследуют, —сказал Бариатин. — Ты, несомненно, встретился с одним из тех, кому боги повелели стать нашими слугами, иначе не оказался бы здесь, значит, знаешь, что налетчики не пользуются уважением в нашем королевстве, их убивают или приносят в жертву нашим богам. — Это я узнал, — сказал Гарет. — Нам нужен лишь кров на пару дней и продукты для похода, может быть, проводник до границы или дороги, которая приведет нас к морю, по которому мы пришли сюда. Лицо Бариатина несколько секунд оставалось неподвижным, потом он резко кивнул: — Мы можем предоставить вам кров. Потом я с братьями определю вашу участь. — Враг моего врага, да? — прошептала Косира. — Хвала сразу нескольким богам — у насесть пушки. Они последовали за Бариатином в центр города, более ухоженный, чем окраины, но без признаков нового строительства. Стоявшие вдоль улиц люди смотрели на иноземцев. Никто не улыбался, никто не смеялся, даже у детей были застывшие лица. К Гарету подошел Исет. — Вы заметили, — сказал он, поглаживая усы, — чем они вооружены? Луками и стрелами. Ни мушкетов, ни малейших признаков артиллерии. Неплохой знак, по моему мнению. — Считаете, нам придется вырываться отсюда с боем? — спросил Гарет. — Лабала сообщил мне, что сказал этот потрясатель жезлом о нашей участи. В моих родных краях это не считается проявлением истинной любви. |