
Онлайн книга «Эвервилль»
— Что ты делаешь, Оуэн? — спросил чей-то голос. Гарри чувствовал боль, шею сводило судорогой. Он попытался повернуть голову и посмотреть, кто это, но мышцы не слушались. Ему удалось лишь скосить глаза, и он заметил парнишку, двигавшегося к ним от перекрестка. Бледное лицо мальчика покрывали синяки. — Отпусти его, Оуэн, — произнес юноша — Прошу тебя. Будденбаум издал непонятный для Гарри звук. Может быть, он всхлипнул? — Держись от меня подальше, Сет, — отозвался Оуэн. — Что происходит? — спросил парень. — Меня обманули, — сказал Будденбаум, и в голосе у не го зазвенели слезы. — Оно было у меня в руках… — И этот человек его взял? — Нет! — Тогда в чем дело? Или ты убиваешь всех, кто попадется под руку? В тебе нет жестокости. — Теперь будет, — заверил Будденбаум. — Отныне и навсегда — никакой жалости, никакого сочувствия… — А любовь? — Никакой любви, — зарычал Будденбаум. — Так что отойди, или я убью тебя. — Не убьешь, — тихо и спокойно ответил Сет. Боль отпустила, и постепенно к Д'Амуру возвращалось ощущение своего тела. Без резких движений, чтобы не вызвать новую волну гнева у Будденбаума, он медленно повернул голову и увидел, как Сет поднял руку Оуэна и поднес к губам. — Мы уже видели много боли, — ласково проговорил он, целуя окровавленные пальцы. — Пора начинать исцеление. — Слишком поздно. — Позволь мне, и я докажу, что ты ошибаешься, — ответил мальчик. Гарри поглядел на Будденбаума. Гнев Оуэна сменился усталостью. — Вам лучше уйти, — сказал Сет. — Ты с ним справишься? — спросил Д'Амур. — Конечно, — тихо ответил Сет и обнял Будденбаума. — С нами все будет в порядке. Мы уйдем. Мы оба отсюда уйдем. Времени на разговоры больше не оставалось. Оставив их утешать друг друга, Гарри направился дальше. Тем временем иады доползли до самого большого здания на улице — очевидно, там располагался суд или городское управление. До них оставалось шагов сто пятьдесят, не больше, и с каждым шагом теперь идти становилось все труднее. В основании черепа и в уголках глаз закололи мелкие иглы; голова наполнилась звоном. Он почти радовался этому звону, так как он заглушал вопли людей, оставшихся в запертом здании. Сначала Гарри удивился, почему они не попытались сбежать через черный ход, но тут же увидел Гамалиэля: тот бежал вдоль стены и нес в руках что-то, похожее на человеческую голову. Если Гамалиэль здесь, то и его братцы где-то поблизости. Не исключено, что весь клан Зури явился полюбоваться зрелищем. Но где же Киссун? Ведь это он придумал и продумал все события нынешней ночи, ставшей для него воздаянием. Он должен быть здесь и наблюдать. Гарри брел вперед и звал Киссуна по имени, а потом перешел на бег. Странно звать человека в этом несусветном бедламе, но не Киссун ли сказал: как бы ни отличались иады от людей, сердце у них человеческое? У людей есть имена, есть прошлое. Даже у Киссуна есть прошлое, хотя он столь проникновенно говорил о радости быть никем: просто око горы, что смотрит вниз на букашек… Змея иадов изогнулась, превратившись в огромное колесо, налегла на дом, и по стенам пошли трещины. Чем ближе подходил Гарри, тем яснее видел, что не зря они получили свое название. Уроборос — змей, пожирающий свой хвост, охвативший кольцом землю. Символ силы — равнодушной и самодостаточной силы; непреклонной, непостижимой, неодолимой. На этот раз не было никаких галлюцинаций — ни демонов, ни отца Гесса, восстающего из осыпавшейся могилы, чтобы обвинить Гарри. Ничего, кроме кольца, сжимавшегося вокруг дома с живыми людьми. Гарри видел змею все яснее. Она словно нарочно показывала себя, желая измучить его тем, что он не может постичь ее природу и не находит ни единой понятной детали — ни головы, ни когтей, ни глаз. Лишь контур, абрис, силуэт, а внутри — мешанина, от которой начинала кружиться голова и подступала тошнота. Жесткая форма неопределенного цвета (то ли синеватого, то ли красноватого, то ли ни того ни другого), бездушная и бес страстная. Никаких человеческих лиц, конечно, тоже не было. Только повторения, как отражения в анфиладе зеркал или эхо, подхватывающее приказ. Эхо, ищущее смысл, но не имеющее своего смысла. Нужно найти сердце змеи. Это единственная надежда: отыскать, где сердце. Звон в голове сделался невыносимым, но Гарри продолжал идти. Чем ближе он подходил — шестьдесят ярдов, пятьдесят, сорок, — тем яснее слышал тихий шепот. Бояться нечего, говорил он себе. Его удивила собственная храбрость. — Нет ничего такого, чего бы ты не видел раньше… Успокоила и ободрила. — Только дай мне обнять тебя… Погоди-ка, сказал он себе. — Скоро мы будем только вместе… Это не он. Это Иад. — Никто не сможет нас разделить. — Голос зазвучал торопливо, будто понимая, что он раскрыт. — Ты знаешь это сердцем… сбоим человеческим сердцем… Когда Гарри был уже в десяти ярдах от огромного, мед ленно проворачивавшегося колеса, шепот исчез и остался лишь звон, в котором тонули людские крики. Он заметил, как справа к нему устремился Гамалиэль, и понял, что сей час умрет. Без молитв, без покаяния. Его убьют одним уда ром. Жить ему оставалось секунды. Секунды на то, чтобы найти Киссуна. Он набрал в грудь побольше воздуха и, не слыша собственного голоса, крикнул изо всех сил: — Я ищу Клейтона О'Коннела! Сначала не последовало никакой реакции. Колесо продолжало вращаться, и перед измученным взором Гарри мелькали бессмысленные формы. Но потом, когда Гамалиэль подошел совсем близко и поднял руку, потянувшись к горлу Д'Амура, движение стало замедляться. Должно быть, Гамалиэль услышал какой-то приказ, потому что замер, остановился и отступил немного. Звон в голове Гарри тоже стих, хоть и не полностью. Он стоял перед иадами, тяжело дыша, как узник, чьи цепи чуть-чуть ослабили. В массе иадов произошло движение. Какой-то узел рас крылся, и оттуда, из самого нутра (внутри Иад состоял из того же мерзостного вещества, что и снаружи) появился Киссун. Вид у него был тот же, что и на горе: ясный и умиротворенный. — Как ты сумел узнать, кто я? — спросил он. Он стоял далеко, но голос его раздавался у Гарри в ушах, как и шепот иадов. — Я ничего не узнавал, — ответил Гарри. — Просто услышал. — От кого? — Киссун вышел из своего живого святилища на асфальт улицы. — Кто тебе сказал? — От твоей матери. Лицо Киссуна оставалось бесстрастным. Ни одна черта не дрогнула. — Ее зовут Мэв О'Коннел, если ты забыл, — сказал Гарри, — и ее повесили вместе с тобой и твоим отцом. |