
Онлайн книга «Дочь итальянца»
— Не говори со мной так! — с оскорбленным видом прервала она его. — Как? — Маурицио был искренне озадачен. — Так требовательно. В отношении меня у тебя нет никаких прав. — Я только хочу, чтобы ты поняла… Он что, действительно считает, что от его объяснений кому-то станет легче? — подумала Арабелла и решила расставить все точки над «i». — Маурицио, если речь идет о деньгах, ты не должен ничего объяснять. Уверена, они пошли тебе на пользу. Удивление отразилось на его лице. — Твоя мать рассказала тебе о деньгах? Я озадачен. — Конечно, рассказала. — Арабелла ощутила острую боль оттого, что он говорит об этом так небрежно. — Ну что, мы покончили с этим? — И это все, что ты можешь мне сказать, Абби? После стольких лет разлуки! — Казалось, его изумлению нет предела. — У девочки, которой я была тогда, были вопросы. И юноша, которым ты был, возможно, ответил бы на них… — Я пытался, — с пылом произнес Маурицио. — Я всегда пытался выполнить любое твое желание, потому что хотел тебе счастья. Неужели забыла? — Нет, — призналась Арабелла после долгого молчания, — не забыла. Но старалась об этом не вспоминать. А теперь слишком поздно. Мы уже не те. Ведь прошло пятнадцать лет после того дня, когда моя мать помешала нам пожениться… Но я на самом деле рада, что ты добился успеха в жизни. Маурицио, пораженный, уставился на нее. — Что ты сказала? — Я рада, что ты добился успеха. — Нет, перед этим… О нашей последней встрече… — Это был день перед нашей свадьбой. Или перед тем, что должно было стать нашей свадьбой. — Ты не помнишь… — Он не договорил. — Впрочем, не важно. Гораздо важнее то, что мы снова встретились. Мы не закончили наши дела, пришло время позаботиться об этом. Арабелла задрожала. Ее Маурицио был чутким и нежным. А этот незнакомец отдавал приказы, даже когда пытался просто разговаривать. Если он превратился в такого человека, то она бы предпочла никогда не знать его. — Сожалею, — Арабелла пыталась говорить спокойно, — но повторяю: я не вижу смысла в еще одной встрече. — Я вижу! — отрезал он. Молодая женщина глубоко вздохнула, пытаясь взять себя в руки. — Одного твоего желания тут недостаточно. А я… — Твой босс будет недоволен, если ты пренебрежительно обойдешься со мной. — Маурицио с усмешкой кивнул в сторону дома. Итак, он догадался, какова ее роль на этом приеме. Но молодая женщина постаралась, как говорится, сохранить хорошую мину при плохой игре. — Мистер Бриджес не нуждается в моих услугах в качестве посредника, — возразила Арабелла и пошла прочь. — Ты собираешься замуж за Рона Уиллоби? — крикнул он ей вслед. Арабелла обернулась и недоуменно свела брови: — Что ты сказал? — Ты прекрасно слышала. Я хочу знать. — Но я не хочу отвечать тебе, — ответила она. — Спокойной ночи, синьор Скальди. Арабелла надеялась, что войдет в дом, не привлекая внимание в случае, если кто-то задастся вопросом, почему она одна. Но Маурицио догнал ее у дверей и вошел вслед за ней так, что выглядело, будто они вернулись вместе. К ее облегчению, он не пытался больше говорить с нею в тот вечер. Но когда они прощались, задержал ее руку немного дольше, чем положено, и мягко произнес: — До встречи. — Ее не будет! — поспешно ответила Арабелла. Она не намеревалась снова встречаться с ним, и для них обоих было лучше, если Маурицио узнает об этом сейчас. Он ничего не сказал в ответ. По пути домой Рон подвел итог встречи: — Ты все правильно сделала, любимая. Попала в цель с этим Скальди. Он оценил тебя довольно высоко. — Жаль, что я не могу сказать о нем то же самое, — с наигранным равнодушием произнесла Арабелла. — Думаю, он самый невозможный человек из тех, кого я знаю. Требовательный, нетерпеливый, любящий, чтобы все было по его… — А чего ты ожидала? Такому богачу, как он, позволено все, — заметил Рон, и, как показалось Арабелле, не без зависти. — Надеюсь, что не увижу его больше, — сказала она. — Боюсь, что придется. Очевидно, он собирается остановиться в «Куин Элизабет». — Но почему? — вскричала Арабелла в отчаянии, прежде чем поняла, что в глазах Рона это может выглядеть подозрительно. — У него нет дома в Англии. Естественно, что ему придется жить в гостинице, — принялся объяснять ее спутник, не обратив внимания на более чем странное поведение молодой женщины. — И, само собой разумеется, он выбрал ту, акционером которой является. Это же логично. Конечно, это было логично. Но не могло не встревожить ее. — Когда синьор Скальди сказал тебе об этом? — Непосредственно перед тем, как мы уехали. Именно поэтому я говорю, что ты блестяще справилась со своей маленькой миссией. Бриджес просто восхищен тобой и все намекает о моем «ценном приобретении». Правильный ответ превратил бы эти слова в предложение руки и сердца, которое уже давно витало в воздухе. Но Арабелла устало вздохнула и сказала: — Как любезно с его стороны. — Она зевнула. — О, дорогой, я уже засыпаю. Проводи меня до номера, не то я засну по дороге. Рон понял, что этот вечер ничем не будет отличаться от предыдущих, и огорчился. А когда за Арабеллой захлопнулась дверь, глубоко задумался… Стив Пейворт, управляющий, был добродушным циником. Арабелла успела хорошо узнать его, регулярно общаясь с ним по утрам, когда они занимались делами отеля. — Полагаю, ты уже познакомилась с царем Мидасом, — с усмешкой сказал Стив. — Он прибывает сегодня. Поселится в пентхаусе, конечно. — С царем Мидасом? — С Маурицио Скальди. Помнишь легенду об этом фригийском царе? — Да. Мидас пожелал, чтобы все, до чего он дотрагивается, превращалось в золото, — вспомнила Арабелла. — Но забыл об этом, когда обнял любимую дочь. В итоге у него не осталось никого из близких. — Верно. То же самое говорят и о Скальди. У него нет ни жены, ни детей. Ничего, кроме денег. — Я думала, он разведен. — Это весьма щекотливая тема. Похоже «царь» страстно хотел наследника, но так и не смог сделать свою жену беременной за пять лет брака. Теперь у нее ребенок от другого мужчины, кажется его бывшего садовника. Можешь представить, каково этому итальянцу. У него много недоброжелателей, и они посмеиваются над ним за его спиной. Быть всемогущим и знать, что тебе недоступно то, что по силам любому мусорщику, — бывает же такое! |