
Онлайн книга «С первого взгляда»
— Еще раз так сделаешь — высажу прямо на трассе! Будешь добираться автостопом. — Это была мама… прости, Дик. Я виноват, но… она ведь ужасно волнуется! Можно ей позвонить? — Ага. Счас! Никаких звонков и кредитных… Я надеюсь, ты расплачивался наличными?! Кларк возмущенно уставился на кузена своей невесты. — Разумеется! Я же не идиот! — Прости, забыл. Ладно, пошли. Куда делась эта женщина? Сколько можно умываться! — Ты мог бы быть с сестрой помягче, Дик. Ведь она попала в такие сложные обстоятельства… — Если она немедленно не выйдет из сортира, они еще больше усложнятся. Мы не можем сидеть в каждой дыре по два часа. Надо сматываться. Мой портрет уже показали по ящику. — Мы же уже за пределами штата, так что на рассылку ориентировок понадобится еще какое-то время. Думаю, пока ты в безопасности. — Копы меня не слишком волнуют. Мы-то гонимся за Донованом — но не следует забывать, что за нами тоже кое-кто следит. — Дик, как ты думаешь, кто он? — Ни малейших соображений на эту тему. О Немо никто ничего толком не знал, начиная с его настоящего имени. Мы с Лил уволились из полиции, так что в любом случае все сведения, которые они могли раскопать, были получены намного позже. В газетах ничего не писали — либо так ничего и не нашли, либо засекретили. — А если не нашли — чем же поможет твой друг? — Во-первых, я набью ему морду и получу от этого громадное удовлетворение. Во-вторых, мы будем знать наверняка — есть данные или нет. В-третьих, если их нет, составим план и будем нарываться. — Я не очень понял… — Засада на живца с подстраховкой, Кларки. Чертовски опасная штука, когда не знаешь, кого ловишь. Но другого выхода нет. Этому ублюдку нужен я — значит, Лили будет меня страховать. — Ты уверен, что нужно подвергать ее такому риску? — А кого еще мне ему подвергать? Тебя? — Ну я мог бы… только ты мне точно все скажи… — Нет уж. Лил — профессионалка, а тебя проще уж сразу пристрелить, чем научить. О, вот и она. Где тебя носило, Лил? — Не твое дело. Думаешь, удобно принимать душ над унитазом при помощи картонного стаканчика? — Выглядишь освеженной — тебе и вести. — Нет-нет, поведу я, мы же договорились, — влез Кларк. — Сколько нам еще ехать? — Часа четыре. К полудню я тебя сменю и поведу сам. В тех местах трудно ориентироваться. Слушайте, наш малыш Кларки подал неплохую идею. Пожалуй, я позвоню по одному телефончику… Лили с тревогой посмотрела на Дика. — Ты уверен, что это хорошая идея? — Пока не знаю. Посмотрю на реакцию. Давайте найдем телефон. Телефонная будка нашлась как раз на выезде из городка. Рядом находился довольно большой — по местным меркам — супермаркет, возле него на стоянке было полно машин, в том числе и таких же, как у Дика, «фордов». Лили вызвалась пойти вместе с ним, следом увязался и Кларк — короче, конспирация трещала по швам, но Дик махнул на нее рукой. Номер он помнил, несмотря на прошедшие семь лет. Ответили после третьего звонка — все правильно, для начала нужно засечь адрес, с которого звонят. Вежливый женский голос в трубке сообщил: — Вы позвонили в офис федерального учреждения. Предупреждаем, что ведется запись разговора. Назовите ваше имя, пожалуйста. Дик широко улыбнулся трубке. — Ласточка, в данный момент я переживаю кризис самоидентификации, поэтому хотел бы сохранить инкогнито. — Сожалею, но… — Мне нужен агент Крейг Донован, который, скорее всего, уже выбился в начальники и перестал быть агентом. Соедини меня с ним, будь добра. Дело касается никчемных, ненавистных, насильственных неприятностей, начинающихся на одну и ту же букву. Так и передай. — Сэр, я не могу соединить вас с мистером Донованом, но могу принять от вас сообщение. Где вы находитесь? Дик нахально прижал к себе Лили, пользуясь теснотой телефонной будки, и сообщил: — В данный момент — в раю. В принципе — на территории Соединенных Штатов. Доновану надо передать следующее… ты записываешь, солнышко? — Мы ведем запись разговора. — Чудненько. Итак: Дон, ты паршивая крыса, и я намерен начистить тебе фотокарточку при личной встрече. Я почти на сто процентов уверен, что ваша контора стоит за известными тебе событиями в Литл-Санрайз, что вы использовали известную тебе особу в качестве наживки — и это очень нехорошо. Но поскольку поделать с этим уже ничего нельзя, я вхожу в игру, ты своего добился. Только вот играть я буду по своим правилам. Целую. ДХ. — ДХ — это ваши инициалы, сэр? — ДХ — это до хрена тумаков, которые получит ваш Донован. Будь счастлива, солнышко. Дик повесил трубку и посмотрел на Лили. Она и не думала вырываться из его объятий, хотя за стеклом будки метался встревоженный Кларк Гейбл. На розовых губах Лили Роуз играла улыбка. — Ты ужасный грубиян, Хантер. — Вовсе нет. Я — застенчивый и воспитанный в строгости парнишка. Просто мне нужно спровоцировать Дона на встречу. — Ты планировал это сделать, пообещав начистить ему фотокарточку? Дик улыбнулся в ответ. — Не совсем. Просто ДХ — это Додж-Хаммон, название его дома у озера. Пейзаж за окнами поменялся — стало меньше хвойных деревьев, соответственно, не так мрачно и торжественно. Трасса тоже оживилась — теперь по ней так и шастали грузовики и легковые машины. В другое время Лили Роуз порадовалась бы этому обстоятельству, но сейчас ее тревожило большое количество машин. В любой из них мог сидеть убийца, чьего лица они не знали. Кларк пригорюнился на заднем сиденье — его вновь посетили невеселые мысли о маме, к тому же он до сих пор не мог опомниться от зрелища не вполне братских объятий Дика и Лили в телефонной будке… Вскоре Дик сбросил скорость, а потом и свернул на второстепенную дорогу, снабженную весьма туманным, хотя и стихотворным указателем: «Хаммонсвилль — 10 миль». — Это соседний городишко, — пояснил Дик. — Вилла Дона расположена посередине между федеральной трассой и его границей. Миновав идиллические кукурузные поля, они въехали в очередную рощу, и тут Дик завертел головой по сторонам, а вскоре и углядел какую-то неприметную тропу, отходившую от дороги, и свернул на нее. — Прямо к дому не поедем, а пойдем. Машину спрячем здесь. Запомните место — на всякий случай. — На какой еще всякий?! — Всякий. До дома прямо по шоссе — примерно три мили. До трассы — еще две. Забирайте шмотки, и пошли. Они пошли прямо через заросли. Вокруг пели птицы, шуршали под ногами невидимые обитатели здешних лесов — все вокруг дышало покоем. Лили Роуз брела след в след за Диком и думала о вещах совершенно неподобающих: как бы хорошо было не думать ни о каких убийцах, злодеях, зловещих спецслужбах и семи годах, проведенных врозь. Идти вместе с Диком — с Диком, не с Кларком! — по летнему душистому лесу, вдыхать сочный аромат пышной листвы и знать, что в конце пути их ждет дом, небольшой деревянный дом с распахнутыми окнами, невысоким крыльцом, белыми занавесками, и в конце дня они войдут туда вдвоем, рука об руку… |