
Онлайн книга «Негаснущий свет любви»
А парень не так глуп, как кажется, с удивлением подумала Ева. Вернее, как хочет казаться, поправила она себя. — Вот видите, вы даже не пытаетесь возражать. — Просто я обдумываю заказ, — спокойно ответила она, завидев приближавшегося к их столику официанта. — На этот счет доверьтесь мне, — авторитетно заявил Марсель. И не успела Ева снова удивиться, как он уже начал перечислять подоспевшему официанту: — Итак, во-первых, нам каннелони по-римски две порции. Это ведь коронное блюдо вашей траттории, не так ли? — уточнил он. Официант в ответ утвердительно кивнул. — Да, синьор, к нам приезжают со всего Рима, чтобы попробовать это блюдо. Да он просто водит меня за нос! — мысленно ахнула Ева. Если он знал заранее о знаменитых каннелони, значит, знал и о существовании этой траттории. Поэтому и заставил меня отправиться к Колизею. А раз так, он ориентируется в Риме не хуже меня самой. И все эти его глупые ужимки и путаница с географическими названиями не что иное, как хорошо разыгранная комедия. Ну и наглец! Ладно же, месье, сейчас я проучу вас вашим же способом. Будете вы помнить мой розыгрыш. — Кроме каннелони еще… — Простите, но я хотела бы внести кое-какие изменения в сделанный синьором заказ, — прервала его Ева. Марсель устремил на нее вопросительный взгляд, а она, не обращая на него ни малейшего внимания, заговорила с официантом на его родном сицилийском наречии: — Мой спутник немного поторопился. Мы еще немного подумаем над заказом. А пока принесите нам по стакану виноградного сока. Официант ответил учтивым кивком и удалился. — На каком языке вы с ним разговаривали? — подозрительным тоном поинтересовался Марсель. На губах Евы заиграла тонкая улыбка. — Название этого диалекта вам все равно не поможет понять смысл сказанного мною. — А что еще вы ему заказали? Я, между прочим, хотел бы выпить «Фраскати». — Правда? — оживилась Ева. — В таком случае я угадала ваше желание. — Угадали? Значит, вы заказали именно «Фраскати»? — Да, — с милой улыбкой подтвердила Ева и через несколько секунд поинтересовалась: — Скажите, а информацию о том, что здесь готовят лучшие в Риме каннелони, вы прочитали в каком-нибудь путеводителе? К «фарфоровому отпрыску» вернулась его самодовольная ухмылка. — Да, по приезде в Рим я купил сразу несколько. В том числе и ресторанных, — добавил он, хитро покосившись на собеседницу. — Очень предусмотрительное приобретение, — одобрительно откликнулась Ева. — И все же на каком языке вы беседовали с официантом? — вновь поинтересовался Марсель. — Почему вы не хотите сказать? Надеюсь, это не военная тайна? Ева негромко рассмеялась. — Ну что вы. Конечно, нет. Это сицилийское наречие. — Сицилийское? — удивился Марсель. — Откуда оно вам известно? — Все очень просто, моя бабушка по папиной линии была родом с Сицилии, хотя и прожила очень долгое в Риме. — А почему вы были уверены, что официант вас поймет? Ева сделала небрежный жест. — Ну я в отличие от вас не впервые обедаю в этой траттории и отлично знаю не только здешнее меню, но и имена и даже краткую биографию работников. — В самом деле? — поразился он. — Неужели и биографию того парня тоже? — Вы имеете в виду того, кто принимал заказ? Ну конечно, его зовут Джорджо, ему двадцать восемь лет, он удачно женат на портнихе, и у него двое детей. Кстати, а вот он и сам возвращается. Марсель обернулся и, увидев на подносе официанта всего лишь два стакана сока, с тревогой поинтересовался: — А вы уверены, что он правильно вас понял? Насколько я помню, сок мы не заказывали. — Все в порядке, не беспокойтесь, — улыбнулась Ева. — Здесь так принято. Пока будут готовиться наши блюда, мы выпьем сока. Разве это плохо? — Нет, конечно. Но… — Марсель умолк, увидев остановившегося рядом официанта. — Пожалуйста, синьор, — с приветливой улыбкой проговорил тот, снимая с подноса стакан с полосатой трубочкой. Ева поднялась из-за стола. — Простите, я отлучусь на минутку, — обратилась она к Марселю. И, проходя мимо официанта, словно бы невзначай толкнула его в сторону «фарфорового отпрыска». Несколько раз качнувшись в руках Джорджо, поднос с двумя стаканами упал прямо на Марселя, проливая на его необъятных размеров прикид сок красного винограда. Мальчишка вскочил со стула, устремив на официанта разъяренный взгляд. — Ради бога, простите меня, синьор, — смущенно залепетал тот. — Я не знаю, как это получилось. — А меня не интересует, как именно вы пролили на меня сок. Я сейчас хотел бы знать ответ на другой вопрос: как я смогу выйти отсюда в таком виде?! — бросив в сердцах салфетку на стол, прогремел Марсель. — Ну что вы, не стоит так волноваться, — принялась успокаивать своего подопечного Ева. — История конечно не очень приятная, но, согласитесь, не безысходная. Мы ведь можем доехать до вашего отеля на такси. Вы переоденетесь, а потом мы где-нибудь пообедаем и продолжим нашу экскурсию. — Экскурсию?! — разгневанно прокричал он. — Ну уж нет, благодарю. На сегодня с меня достаточно! Великолепно! Старая как мир уловка безотказно сработала! — мысленно возликовала Ева. Итак, счет «один — один», месье Вернье. И это только начало. — Хорошо-хорошо, экскурсий сегодня больше не будет, — вновь успокаивающе проговорила она. — Только не волнуйтесь так. Присядьте, я сейчас вызову такси. Ева достала из сумочки мобильный, но официант протестующе замахал руками. — Что вы, что вы, синьорина Дженнаро, я сделаю это сам. Наша траттория оплатит вам поездку. Уверяю вас, такси будет здесь уже через несколько минут, — подобострастно обратился он к Марселю. В автомобиле Ева и Марсель не обменялись ни единым словом, делая вид, будто заняты созерцанием оживленных римских улиц. И только когда такси припарковалось возле небольшого магазина школьных товаров, расположенного в тихом переулке, «фарфоровый отпрыск» наконец нарушил молчание: — Зачем мы сюда приехали? Мне нужно в отель, — суетливо оглядевшись по сторонам, обратился он к Еве. — Ну вот, опять вы беспокоитесь по пустякам, — вздохнула в ответ она. — Не переживайте так, мы все еще в Риме, а не в африканской саванне. Мне нужно на пять минут забежать в офис к подруге. Я скоро вернусь. Ева вышла из машины и, склонившись к окошку водителя, что-то быстро проговорила, понизив голос, затем передала ему несколько купюр. — И долго мне вас ждать? — нетерпеливо спросил Марсель, высунув голову в окно. |