
Онлайн книга «Экспо-58»
— Нет, никогда. Даже обидно. Уловив в голосе Шерли нотки сарказма, Тони произнес: — Простите, я не хотел вас обидеть. Но это и впрямь забавно. Шерли вдруг потянулась к Тони, в одно мгновение преобразившись в кокетливую кошечку: — Да ладно, птенчик, у тебя такие красивые глаза. За такие глаза многое можно простить мужчине. Тони покраснел, смущенно отстранившись. — И чем конкретно вы тут занимаетесь? Ну, в смысле, на вашей выставке? — поинтересовалась Шерли. — Ну, я в команде сотрудников британского павильона. А обязанности — чисто технические. — Технические? А это как? Если интерес был притворным, то Шерли была отличной притворщицей. Тони хотел было рассказать о своей работе поподробней, как вдруг над их столом раздался мужской голос — мелодичный, но весьма настойчивый: — Простите, вы мистер Фолей? Все трое разом подняли головы. Возле них стоял высокий черноволосый мужчина, подтянутый, спортивного телосложения. Одет он был в светло-серый костюм, в одной руке держал стакан с пивом, а в другой — картофельные чипсы Salt’n’Shake. Мужчина улыбался, обнажив два ряда ослепительно белоснежных зубов. Даже Томас понимал, что перед ними — красавец, такой, что туши свет. Томас поднялся с места и растерянно поздоровался с незнакомцем. — Да-а, я Томас Фолей. Простите… а с кем я имею честь… — Я — Черский, Андрей Черский. Впрочем, уверен, что мое имя вам ни о чем не говорит. Вот визитка. Шрифт на карточке был русский, но кроме того, что перед ним действительно Андрей Черский, Томас больше ничего не почерпнул о незнакомце. — Вы позволите к вам присоединиться? — спросил Черский. — Да, конечно. Черский присел за стол, и тут же к ним подошел мистер Росситер. — А ты что тут делаешь? — сказал он, обращаясь к Шерли. — Мистер Фолей сказал, что я могу… — Мне плевать, что он там тебе сказал. Ты что, не видишь — мы носимся как взмыленные? А ну марш обратно за стойку. Обиженно насупившись, Шерли поднялась со своего места. Перед тем как уйти, они протянула руку Тони Баттрессу со словами: — Очень было приятно с вами пообщаться. Обещайте, что наведаетесь к нам еще. — Конечно! Шерли кивком попрощалась с Томасом, а также с мистером Черским, окинув его кратким, оценивающим взглядом. Когда она уходила, пробираясь сквозь толпу посетителей, все трое мужчин глядели ей вслед, но особенно Тони. — Какая все-таки… милая девушка, — сказал себя под нос мистер Черский и сделал первый глоток пива. — Вы уж простите, что я так навязался, но мне не терпелось познакомиться с вами прямо сегодня. — Отчего же такая спешка? — удивился Томас. — Я вам сейчас все объясню. Я журналист и редактор. Приехал сюда на полгода в рамках работы советского павильона. Буду выпускать еженедельный журнал для гостей выставки. Немного просветительский, немного развлекательный. И называется наш журнал… Ну, догадаться, думаю, не трудно: «Спутник», — Черский улыбнулся. — Понимаю, не самое оригинальное название. Но иногда правильный выбор — именно тот, что лежит на поверхности. Черский замолк на минуту, разглядывая пакет с чипсами и явно заинтригованный надписью. — Солт-эн-снейк… — завороженно прочитал он. — Простите, а что означает это «n»? Я вроде неплохо знаю английский, но тут я споткнулся. — «N» — краткая форма «and», — пояснил Томас. — А для чего? Из экономии типографской краски? — Нет, просто… Ну, как бы вам объяснить: краткая форма — она более облегченная, ближе к разговорному стилю. — Понятно. Что-то вроде игры. Черский разодрал пакет, взял одну чипсину, но и ее он стал разглядывать с непритворным интересом. — То есть это нужно просто положить в рот и съесть? — Собственно, да. Вдруг Томас вспомнил, что не представил мужчин друг другу и быстро исправил эту оплошность. Черский же, протянув пакет новым знакомым и предлагая угоститься, занялся чипсиной, аккуратно откусив самый краешек. — И как такое может нравиться англичанам? Нечто абсолютно безвкусное и низкокалорийное. — Но это всего лишь чипсы. — К тому же вы едите их без соли, — добавил Тони. — Да? А где она? — Там у вас в пакетике, на самом дне, должен быть другой крошечный пакетик-саше — такой, синего цвета. Мистер Черский порыскал рукой на дне пакета и извлек оттуда соль. С надеждой поглядывая на свою «группу поддержки», Черский аккуратно вскрыл саше, заглянул внутрь — действительно, соль! — и высыпал ее на оставшиеся чипсы. — Потрясающе. И совершенно ожидаемо — ведь англичане такие рачительные. Именно этот дух рачительности и помог вам в свое время завоевать весь мир. — Черский аккуратно положил пакет к себе в бумажник. — Покажу коллегам. А потом отошлю племяннику по почте. — Вы хотели рассказать про ваш журнал, — подсказал Томас. — Да, конечно. Могу показать вам первый выпуск. Черский вытащил из внутреннего кармана свернутый лист бумаги большого формата, расправил его и положил на стол. Это был, скорее уж, не журнал, а газетенка на четырех страницах — впрочем, умещавших изрядное количество статей, набранных мелким компактным шрифтом. Многие из них, естественно, были посвящены прославлению последних советских достижений в области запуска спутников, встречалась информация о научных открытиях и достижениях горнодобывающей промышленности. Также имелась небольшая статья о советском кино. — Так вы выпускаете журнал на английском? — спросил Томас. — Разумеется — и на французском тоже, на голландском, немецком и русском языках. У нас в Брюссельском посольстве хороший штат опытных переводчиков. Прошу, — Черский подвинул макет в сторону Томаса. — Я хочу вам это подарить. — Правда? Весьма любезно с вашей стороны. — Но в обмен на это, — продолжил Черский, сопровождая свои слова обворожительной улыбкой, — я бы напросился к вам на консультацию. Я так понимаю, что вы — от лондонского Центрального управления информации. Мы в России очень уважаем вашу организацию. И можем только мечтать о том уровне пропаганды, которого вы достигли. Все так… изящно и ненавязчиво. Нам есть чему поучиться у вас. — Так, минуточку, — возразил Томас. — Деятельность ЦУИ — что угодно, кроме пропаганды. — В самом деле? А что же это такое, по-вашему? — Ну, если следовать названию нашей организации, мы оперируем информацией. — Да, но не все так просто. В своих публикациях или на выставках вы отбираете определенную часть информации, что-то при этом отсекая. И преподносите ее тоже определенным образом. Такая избирательность всегда носит политический характер. Точно так же поступаем и мы. Разве не за этим мы приехали в Брюссель? На ярмарку идей, которые и попытаемся продать друг другу. |