
Онлайн книга «Страна призраков»
Браун достал из рыбацкой куртки металлическую трубку с какой-то затейливой надписью, отвернул крышку и вытащил сигару. Небрежно бросив футляр через плечо, при помощи маленького блестящего инструмента отрезал ей кончик, сунул сигару в рот и щелкнул поддельным шестидюймовым «Биком» из тех, какими торгуют в корейских закусочных. Потом, после долгой ритуальной затяжки, выпустил изо рта огромное облако синего дыма. – Вот сукин сын, – произнес он с необъяснимым и безмерным, как показалось изумленному пассажиру, удовольствием. – Ты только взгляни на этого мерзавца, – прибавил мужчина, глядя на плавучий штабель из ящиков, именуемый грузовым судном «Ямайка-стар». На ящиках были какие-то надписи, но Милгрим не мог ничего разобрать, а кораблик медленно удалялся. Не желая портить такую особенную минуту, хотя и не понимая, в чем ее смысл, Милгрим тихо сидел и слушал, как маленькие волны плещут у мокрых раздутых боков черного «Зодиака». – Сукин сын, – вполголоса повторил Браун, попыхивая сигарой. 60
Меняя коды
Проснувшись на магнитной летающей кровати Бигенда, Холлис почувствовала себя женщиной, возложенной на алтарь ацтекской пирамиды. Словно жертва. В самом деле, над ней возвышалось нечто пирамидообразное, похоже, вершина остроконечной башни со стеклянными стенами. Надо признаться, ночь прошла замечательно, и не важно, сколько магнетизма впитало за это время тело постоялицы. Возможно, подобно браслетам, которые заказывают по почте, кровать обладала особым свойством снимать напряжение в суставах. Или же тонкие энергии пирамиды усилили прану спящей. – Доброе утро! – донесся с нижнего этажа голос Олли Слейта. – Проснулись? – Сейчас спускаюсь. Холлис соскользнула с кровати (та легко и странновато качнулась), влезла в джинсы с топом и заморгала при виде внушительной, дорогостоящей пустоты своей спальни-на-башне. Точно в логове крылатого чудовища, понимающего толк в дизайне. На море не смотреть, предупредила себя журналистка; на горы тоже. Не надо. Бывает слишком много пейзажа. Она отыскала ванную комнату, где ничто не напоминало привычные удобства санузла, сообразила, как работают краны, умылась и почистила зубы. После чего босиком спустилась на встречу – или очную ставку – с Олли. – Одиль вышла погулять, – сообщил он, сидя за длинным стеклянным столом и разложив перед собой куски черного пластика из открытой коробки «ФедЭкса». – Какой у вас телефон? – «Моторола». – Стандартный разъем. – Он выбрал из россыпи нужную деталь и указал на самый большой черный предмет на столе. – Хьюберт вам прислал. Это шифратор. – Зачем? – Он подключается к наушникам телефона. В основе – цифровой алгоритм. Он приумножает введенный вами шестнадцатизначный код в шестьдесят тысяч раз; шифровальная модель повторяется только через семнадцать часов. Это устройство уже заряжено и запрограммировано Хьюбертом специально для ваших с ним разговоров. – Очень мило, – заметила Холлис. – Можно ваш сотовый? Она достала трубку из кармана джинсов и протянула молодому человеку. – Спасибо. Олли подключил к телефону черный прямоугольник, напомнивший журналистке съемные панели автомагнитол. – У него свой зарядник, который не подойдет для вашего телефона. – Тут он ребром ладони смахнул остальные черные детали вместе с упаковкой в коробку «ФедЭкса». – Я взял фруктов и кое-какую выпечку. Кофе уже варится. – Спасибо. Молодой человек положил на стол связку ключей с голубой и серебряной эмблемой «фольксвагена». – Это для запасного «фаэтона» внизу. Вы уже водили такую машину? – Нет. – Будьте поосторожнее: кажется так похоже на «пассат», что забываешь, корпус-то намного шире. При въезде смотрите на разметку, это напомнит. – Хорошо. – Тогда я побежал. Он поднялся и сунул коробку под мышку. Этим утром Олли пришел в футболке и джинсах, судя по внешнему облику, обработанных инструментом фирмы «Дремел» [162] в течение стольких часов, во сколько раз устройство Бигенда может растягивать полученные коды. Вид у него был усталый – возможно, из-за бороды. Оставшись одна, Холлис поискала кухню (та обнаружилась по другую сторону просторного помещения и была замаскирована под бар; лишь итальянский тостер и кофеварка выдали правду) и с чашкой в руке вернулась за столик. Тут зазвонил телефон, и на черной поверхности взволнованно замигали цветные огоньки. – Алло? – Это Хьюберт. Оливер сообщил, что вы проснулись. – Проснулась. А мы уже «шифруемся»? – Да. – У вас такая же штука? – Иначе ничего не получится. – Великовата, в карман не влезет. – Знаю, – ответил Бигенд, – но меня все больше беспокоит вопрос защиты от лишних ушей и глаз. Хотя, конечно, это понятие относительное. – Значит, наш разговор тоже могут прослушать? – Скорее нет, чем... да. Олли обзавелся операционной системой «Linux», так вот она способна контролировать трафик сообщений, передаваемых по тремстам беспроводным сетям одновременно. – А зачем он это сделал? Бигенд на минуту задумался. – Была возможность, вот и сделал, я полагаю. – Хочу вас о нем спросить. – Да? – Олли заходил в ресторан «Стандарта», когда мы беседовали с Одиль и Альберто. Покупал сигареты. – И? – Это была проверка? По вашей просьбе? – Разумеется. Что же еще? – Просто проверка, – сказала Холлис. – В смысле, я хотела убедиться. Что не ошиблась. – Надо же было посмотреть, как вы с ними поладите. В то время мы еще колебались. «Мы, “Синий муравей”...», – мелькнуло в голове журналистки. – Ладно, сейчас другое важно. Где Бобби? – Где-то там, – произнес Бигенд. – В ваших краях. – Я думала, вы за ним следите. – За белым грузовиком. А он стоит во дворе прокатной фирмы, в канадском городе-сателлите с названием Барнаби. Сегодня рано утром Бобби со всем оборудованием покинул машину возле торгового склада, к северу от границы. Олли всю ночь глаз не смыкал, ездил по GPS координатам к месту последней остановки. – Ну и? – Ясное дело, ничего. Очевидно, транспорт успели сменить по дороге. Как у вас с Одиль? – Она ушла на прогулку. Когда вернется, попробую выяснить, какие у нее могут быть связи с Бобби. Не хотелось начинать разговор в самолете, торопить события. |