
Онлайн книга «Брошенные машины»
— Ты уверена? — спросил Павлин. — Просто делай, как я говорю. * * * Лес закончился, мы выехали в более «обжитую» зону. Дорожные знаки вновь обрели смысл. На одной придорожной площадке для остановки автомобилей какая-то пожилая пара устроила маленький рынок. Всего-то два раскладных столика, несколько стульев, брезентовая ширма от ветра. Женщина продавала цветы. Мужчина сидел за мольбертом. Рядом стоял большой щит с отпечатанной надписью. Мы притормозили, и Тапело прочитала, что там написано. — Портреты маслом. Гарантировано сходство с оригиналом. Тут же стояли образцы работ: кляксы в тёмных тонах и размашистые мазки более ярких цветов — как следы от порезов. Я не смогла разглядеть ни одного человеческого лица. * * * За соседним столиком сидели двое мальчишек. Они подкалывали друг друга, изощряясь в остроумии, и, похоже, вовсю веселились. Они то и дело поглядывали на Тапело: то один, то другой. — И чего вы уставились? — спросила Хендерсон. Мальчишки вернулись к своей игре. Мы все же нашли, где позавтракать. Какую-то грязную забегаловку. Но это всё-таки лучше, чем ничего. Тапело, как оказалось, дала правильное направление. А теперь Хендерсон принялась до неё докапываться. — Ну ладно, девочка, давай прощаться. — Вы что, правда бросите меня здесь? — Можешь не сомневаться. Вот, видишь, ребята. Они тебя и покатают. Иди познакомься. Они вроде прикольные. Повеселишься. — Интересно, — сказал Павлин, — а какой вкус у этой фабричной еды? То есть на самом деле? Он уже принялся за вторую порцию «сытного завтрака». — А тебе не всё равно? — сказала Хендерсон. — Ешь, насыщайся. — Слушай, девочка… — Что? — спросила Тапело. — Что это, по-твоему? На вкус? — Господи, — Хендерсон закатила глаза, — на вкус это завтрак. — Давай попробую, — сказала Тапело. Павлин подцепил на вилку свою еду и передал вилку Тапело. Она прожевала кусок. Прикрыла глаза, перекатывая пищу во рту. Устроила настоящее представление, изображая великого дегустатора. — Меня сейчас вырвет, — сказала Хендерсон. И все это время Тапело смотрела на меня; как будто у нас с ней был общий секрет. Хотя, собственно, так и было. — На вкус это яичница с беконом, — сказала она. — Усраться можно, — сказала Хендерсон. — Прикольно, — сказал Павлин. — А мне кажется, это заварной крем. Не яичница, а сладкий крем. — А вместо бекона? — спросила Тапело. — Чернослив. Да, именно так. Заварной крем с черносливом. Я пошла звонить Кингсли. Мужчина за стойкой сказал, что телефон — в том конце коридора, и пожелал мне удачи. Телефон лежал на полу, у входа в мужскую уборную… Я наклонилась, подняла аппарат, сняла трубку. Треск и помехи на линии. Никакого гудка. Я потыкала пальцем в кнопки. Безрезультатно. А потом я заметила перерезанный провод. Тогда откуда взялись помехи? Когда я вернулась за столик, Хендерсон с Тапело снова ругались. — Когда мы приедем на море, — сказала Тапело. — Что? — Можно будет пойти на пляж. Ну, то есть погулять по пляжу. — Мы, может, и погуляем. Но тебя с нами не будет. — Но я же вам хорошо помогаю. Вчера вечером… — Вчера — это было вчера, а сегодня — уже сегодня. — Ну а сегодня? Если бы не я, вы бы сейчас так и плутали неизвестно где. — Знаешь что, девочка, бежать уже некуда. Болезнь пожирает весь мир и когда-нибудь доберётся и до тебя. — Я знаю, да. — А знаешь, в чём главная сложность с такими, как ты? Если твоё состояние ещё не такое тяжёлое, как у всех остальных, это ещё не значит… — Ну, блин. И что я, по-твоему, должна делать? — Малышка, от шума не скроешься. — Хендерсон отвернулась от Тапело. — Слушайте. Марлин, Павлин. Слушайте, что я скажу. Я хочу, чтобы сегодня всё было очень легко и просто. Хочу доехать до места, найти того парня. Как его там? — Джейми. Я уже показала им письмо Кингсли. — Джейми, да. Джейми из театра. — Вы о чём? — спросила Тапело. — И я не хочу никаких неприятностей, — сказала Хендерсон. — Никто не хочет, — сказала я. — Ну вот, Марлин. Нам не нужны лишние сложности. Павлин? Ты меня слышишь? Павлин? Что ты делаешь? — Что? — Что ты делаешь? — Смотрю на себя. — Ага. В ложку? — В ложку, — сказал Павлин. — А что? В ложку — можно. В смысле, нигде не написано, что нельзя. Распоряжений насчёт ложек не было. — Точно, — сказала Тапело. — Я тихо хуею, — сказала Хендерсон. Павлин держал ложку перед собой. И смотрелся в неё, как в зеркало. — И что ты там видишь? — спросила я. — Ага, что? — сказала Тапело. Павлин не отрываясь смотрел на своё отражение в ложке. Ну или что он там видел. А мы сидели, таращились на него и ждали, что он скажет. Но он все смотрел и смотрел в эту ложку. И молчал. — Ну? — не выдержала Хендерсон. — Ты что-нибудь видишь? Павлин молчал. — Дай мне, — сказала Хендерсон. Павлин ещё крепче вцепился в ложку. — У тебя есть своя ложка, — сказала Тапело. — Я хочу эту. Хендерсон легонько коснулась руки Павлина, и только тогда Павлин выпустил ложку. Хендерсон взяла ложку и заглянула в неё. Она смотрела на своё серебристое отражение в вогнутой части ложки. Долго смотрела. Без слов. А потом она отвернулась от этого крошечного искривлённого зеркальца и уставилась в стол. Павлин тоже сидел, опустив глаза. Они так сидели достаточно долго, и Павлин что-то бормотал себе под нос. Очень тихо. Я не могла разобрать слов. А потом он поднял глаза и сказал уже внятно: — Я не знаю. Я не знаю, какой я теперь. Не знаю. Он отвернулся. — Я не знаю. Не знаю. Тапело тихонько кашлянула, а потом вдруг сказала: — Хочешь, я расскажу? — Что? — сказала Хендерсон. — Я могу рассказать. Я попыталась поймать взгляд Тапело, но она смотрела в другую сторону. — Тапело… — сказала я. — Не надо… — Но я могу. — Она о чём вообще? — сказала Хендерсон. |