
Онлайн книга «Под крылом ангела»
– Что? Ты забыла, как выглядит твой Бенни? Разумеется, Кора поняла, что Лиз имеет в виду Стива, но ей нравилось подтрунивать над сестрой. – При чем тут Бенни! – воскликнула та с нотками раздражения в голосе. – Сама знаешь, о ком я говорю! – А… да, конечно. Как он выглядит? Ну, у него такие пронзительно-голубые глаза, что смотреть в них труднее, чем в небо, где сияет солнце. – Очень поэтично, – хихикнула Лиз. – А еще? – Еще у Стива высокий лоб и красивая челка. – Это видно и на снимке. Ты обещала рассказать о том, что видно только вблизи. Не помню, чтобы я что-то такое обещала, мельком подумала Кора, взглянув на окно, по которому снова забарабанил дождь. – Э-э… у него брови темные, а не светлые, как у твоего Бенни. – Я так и подумала, – сказала Лиз. – Правда, присланное тобой изображение могло бы быть и четче, но все равно на нем что-то такое угадывается. – Да, представь себе, на голове волосы светлые, а брови темные. – А ресницы? – быстро спросила Лиз. Все-таки хорошо, что Бенни на работе, усмехнулась про себя Кора. – Ресницы тоже темные. И длинные. В сочетании с голубыми глазами выглядят просто восхитительно. – М-да… – И это еще не все, – сказала Кора. – Что же еще? – На сей раз в голосе Лиз слышалось неприкрытое любопытство. – Только вообрази, когда Стив улыбается, на его щеках появляются ямочки! Повисло короткое молчание. По-видимому, Лиз пыталась представить себе подобную красоту. Наконец она с вздохом произнесла: – Всегда завидовала людям, у которых есть ямочки на щеках. По-моему, это так… мило! – Это обезоруживает, – усмехнулась Кора. – А-а, так все-таки ты не устояла перед обаянием этого парня! – Трудно поверить, что это возможно, верно? И все же придется. – Какая-то ты… твердокаменная, – с досадой обронила Лиз. – Просто я равнодушна к блондинам, только и всего. А вот ты, оказавшись на моем месте, наверное пожалела бы, что замужем! Реакция последовала незамедлительно. – Вот еще! Очень нужно мне обращать внимание на всяких смазливых парней! Я замужняя женщина, у меня двое детей, и мне нет дела до всяких глупостей! Понятно? Рассмеявшись, Кора воскликнула: – Тише, тише, угомонись! У меня и в мыслях не было сомневаться в твоей преданности мужу и семье. – Тогда думай, что говоришь, пожалуйста, – сердито сопя, произнесла Лиз. – Да, в следующий раз придется выбирать выражения. Вижу, тебя полностью покидает чувство юмора, когда речь заходит о каком-нибудь красавце блондине! – Ты снова за свое? – с угрозой воскликнула Лиз. – Все-все, молчу. Потом они еще не раз беседовали по телефону, однако о Стиве упоминали лишь походя. Лиз вообще о нем не спрашивала – очевидно, опасаясь быть обвиненной в излишнем интересе к его персоне, – а Кора изредка роняла что-нибудь наподобие: «Вчера Стив привозил из города дизайнера, который по моему заказу создает проект приюта». Так продолжалось до тех пор, пока ситуация на ферме Риверсайд-фарм – как, впрочем, и в самой деревне Хэтсвилл – не изменилась самым неожиданным образом. Хотя справедливости ради следует заметить, что уровень речки Эддерли начал подниматься постепенно. Первыми это заметили местные жители. Кора хоть и жила, можно сказать, на самом речном берегу, тем не менее узнала новость в деревне. Произошло это, когда она в очередной раз отправилась в магазин – во-первых, под зонтиком, потому что несколько дней подряд дождило не переставая, а во-вторых, без Мьюз, которая, не желая мокнуть, предпочла остаться дома. К тому же кошка больше не опасалась, что Кора не вернется. Каким-то образом она поняла, что та поселилась на ферме надолго. В магазине Сюзен Бигс впервые и прозвучало слово «наводнение». Произнес его престарелый мистер Гилбот. – Что ты мне рассказываешь, деточка, ровно тридцать четыре года назад было наводнение в наших краях! – произнес старик, сердито взглянув на Сюзен поверх прозрачной пластиковой оправы очков. – Разве я не то же самое сказала? – улыбнулась Сюзен, взглядом призывая в свидетели Кору, которая читала надпись на банке консервированного тунца, но, услышав, о чем зашел разговор, прервала свое занятие. – Наводнение? Мистер Гилбот всем корпусом повернулся к ней – иначе не мог из-за болей в плечевом поясе. – Разве ты не замечаешь, деточка, как поднялся уровень в нашей речке? Кора растерялась. – Честно говоря, я… – Как?! – воскликнул мистер Гилбот. – Ведь это ты поселилась в Риверсайд-фарм? Так как Кора чуть задержалась с ответом, старик вопросительно взглянул на Сюзен Бигс. – Все верно, на ферме бедняжки Брэда Пирсона, – подтвердила та. – Меня зовут Кора Литтлби, – сказала Кора. Старик вновь повернулся к ней. – Джил Гилбот, здешний уроженец. Всю жизнь выращивал тут кукурузу, но это уже в прошлом, потому что годы дают знать и здоровье такое, что только бы продержаться как-нибудь до… – Кхе-кхе! Мы говорим о наводнении, – напомнила Сюзен, незаметно подмигнув Коре: мол, если старика не остановить, он до вечера будет рассказывать о своих хворях. – Мне известно ваше имя, мистер Гилбот, – вежливо произнесла Кора. Старик крякнул. – Ох, прости, деточка, забыл, что мы уже познакомились! Склероз такая противная штука, скажу я тебе, вечно находишься в дурацком положении… – В данном случае склероз ни при чем, мистер Гилбот, – улыбнулась Кора. – Просто мы уже встречались, и я слышала, как вас называют другие. – Встречались? – удивился старик. – Конечно. В этом самом магазине. – Кора переглянулась с Сюзен Бигс. – Вы меня видели, иначе вам бы не вспомнить, что это я поселилась в Риверсайд-фарм. Поправив очки, мистер Гилбот пристально вгляделся в ее лицо, затем воскликнул: – Ну да, разумеется! Я еще не выжил из ума… – Этого никто и не говорит, – обронила Сюзен Бигс. – Напротив, речь идет совсем о другом – о наводнении. Мистер Гилбот в некотором раздражении провел пятерней по остаткам волос на макушке. – Да помню я, помню! Меня поражает, что ты, детка, – посмотрел он на Кору, – не заметила, что уровень воды в нашей речке поднимается, а между тем живешь на самом берегу, в коттедже Брэда Пирсона! Сюзен Бигс тоже удивленно взглянула на Кору. |