
Онлайн книга «Шумное семейство»
![]() — А о чем ты мечтаешь, Молли? — тихо спросил он. — Когда ты падаешь в свою одинокую постель, какие фантазии тебя мучают? Она вспыхнула и отвернулась. — У меня не бывает фантазий. Я слишком устаю. — Никогда? — Никогда, — солгала она. Джек тихонько засмеялся. — Мне это знакомо. — Он ненадолго замолчал и вдруг вскинул на нее пронзительный взгляд. — Почему от тебя ушел муж? — мягко спросил он. — Дэвид? — Она посмотрела на озеро, где утки тревожили золотистую гладь воды. — Ответственность — утомительная штука. Сидеть с нами дома, заниматься пустяками, ходить в магазин, вечером смотреть телевизор вместо того, чтобы выйти на люди, — ему было скучно. — И что же случилось? — Он стал развлекаться на стороне. — Господи, неужели это ее голос, такой спокойный и рассудительный? В то время у нее не было ни спокойствия, ни рассудительности, но когда Дэвид объявил, что бросает ее и уезжает в Австралию, чтобы быть подальше от них, она даже почувствовала облегчение. По крайней мере, не будет лжи, уничижительных замечаний, вечного недовольства… — Негодяй, — заключил Джек. Молли пожала плечами. — Он был молод, считал, что загнал себя в ловушку. Нам вообще не следовало жениться. Тогда нам было по девятнадцать лет. — Жанне и Нику было по двадцать, — жестко сказал он. — Не все в этом возрасте готовы к семейной жизни. — Есть и такие, что никогда не готовы, — добавил он без выражения, глядя на воду отсутствующим взглядом. И она поняла, что он говорит о своей бывшей жене. Допив стакан, Джек встал. — Еще? — Он протянул руку к ее стакану, но она отрицательно покачала головой. — Нет, пока хватит. Он скрылся в баре и вскоре вернулся с бутылкой минеральной воды. Она напряглась. Не собрался ли он весь вечер предаваться печали? — Что будем делать? — спросила Молли. — Предлагаю на этот вечер забыть о прошлом. Будем сами собой — поговорим о том, что мы любим, о местах, куда хотели бы поехать, о том, что хотели бы предпринять… Она осторожно улыбнулась, и он поднял стакан воды в молчаливом тосте. — Правильная мысль, — еле слышно откликнулся он. — Начинай. Какой твой любимый цвет? — Зеленый, — с готовностью ответила она. — Как темный лес. А твой? — Голубой — нежный, дымчато-голубой, как линялые джинсы. Какая твоя любимая еда? — Омары! Больше ничего не припомню. Джек засмеялся. — А моя — шоколадный мусс, густой, темный, самодельный, чтобы вниз стекало бренди, а сверху громоздился крем. А как насчет фильмов? — «Краткое столкновение», — сказала она. — «Красотка». — Про любовь… Я их видел. — А у тебя? Он замялся. — Ну… может быть, «На что отважатся орлы», а если честно, то «Касабланка». Молли засмеялась. — Тоже про любовь! А книги? — Ну, с этим сложнее. Слишком много великих и вечных. Я люблю современные детективы, но также Джона ле Карре и Агату Кристи, а еще классику — «Джейн Эйр» и «Гордость и предубеждение». — Это уж тем более про любовь, — поддела она. — Там богато представлены все стороны жизни, — весело сказал он. — Любовь, и секс, и месть, и убийство, и лицемерие, и обман, и прощение — там все есть! — Ты забыл про доверие, и доброту, и долг, и ответственность, и заботу. Улыбка сбежала с его лица. — Я не забыл. Просто не сказал. Потому что они — основа всего. — Но не для всех, — тихо сказала она. — Эй! Мы договаривались не ворошить прошлое, забыла? Она посмотрела в лицо, полное доброты и сочувствия, и ей захотелось очутиться в его объятиях. — Правильная мысль. — Молли отвела взгляд, подумав при этом: к сожалению, к этому быстро привыкаешь — к доброте и сочувствию, к силе и нежности… — Ваш столик готов, сэр, — вполголоса сказал официант, неслышно выросший возле них. — Молли. Она взяла сумочку, встала и пошла вслед за официантом в зал. Их усадили за уютный столик на двоих, окруженный буйной зеленью и освещенный свечами посреди стола. Все было слишком романтично, интимно, элегантно. И это окружение, и этот мужчина так соблазняли и убаюкивали, что она почти не замечала, что ест. Омары были великолепны и все же не могли усилить впечатление от веселой, теплой речи Джека. Порочный декадентский шоколадный мусс не мог соперничать с его глазами; к тому времени, когда они осушили бутылку густого сладкого вина, закончив ужин ирландским кофе, Молли уже казалось, что она парит в небесах. Джек расплатился по счету, игнорируя ее слабый протест. Он вывел ее в холодную, темную ночь. Молли задрожала. Джек обнял ее за плечи и привлек к себе. Дорога до коттеджа была недолгой, но каждый шаг для нее был пыткой — мучили касание его бедра при ходьбе, жаркое тепло его руки… Возле тропинки, ведущей к домику, он остановился. Сквозь закрытые шторы пробивался слабый свет, только освещенная кухня придавала ему жилой вид. — Всего только десять часов, — прошептал он. — Стыдно отказываться от такого вечера. В свете уличных фонарей Молли встретила его взгляд. Она будет дурой, если пригласит его зайти. Ведь понятно, что тогда может случиться. — Хочешь кофе? — робко предложила она. — Может быть. Молли закрыла глаза и дала провести себя по садовой дорожке. Чему быть, того не миновать. Ключ не желал попадать в скважину, и Джеку пришлось помочь ей. Он тоже не сразу справился, но наконец они вошли, и дверь с тихим щелчком закрылась. — Молли. Ее охватила паника. Нельзя, нельзя заниматься сексом с человеком, которого она едва знает. — Молли, прекрати. — Что прекратить? — сказала она, вцепившись в ручку чайника. — Я не собираюсь ничего делать. Я только хотел подольше побыть с тобой. Не пугайся. Она неловко засмеялась. — Я и не пугаюсь, Джек, — заверила она. Включила чайник, достала две кружки и поставила на стол. — Садись. Будь как дома. Так он и сделал — сел в угол одного из двух диванчиков, заложил ногу за ногу, закинул руку за спинку. Он не стал включать лампу над головой, только слабый свет маленькой кухонной лампочки проникал сюда издали, и Молли не могла прочесть выражение его лица. Руки ее дрожали от странного чувства, которое не посещало ее годами. |