
Онлайн книга «Скандальная тайна»
— Я ожидал приятеля, который так и не появился. Странно, подумал Уилл. Почему бы, не ждать его в клубе? Но он не стал задавать вопросы. Сомертон чем-то заинтересовал его. Они дошли до кареты и поехали в другой клуб. Уилл смотрел в окно, поскольку в карете воцарилось молчание. Хорошо ли, что он сидит здесь с этим человеком? Элизабет пыталась предупредить его не иметь дела с Сомертоном, к тому же он прятался в темноте, словно преступник. — Вы еще не выезжали на балы? — спросил Сомертон, нарушив давящее молчание. — Еще нет. Но я принял приглашение вдовствующей графини Кантуэлл. Вы там будете? — Господи, нет. Я ненавижу эти отвратительные балы. Их посещают по одной-единственной причине. — Что за причина? — спросил Уилл. — Женитьба, старина. Мамаши гордо демонстрируют своих дочек, позволяя вам увиваться вокруг них с единственной целью — как можно скорее сбыть их с рук. Уилл поразмышлял. Может быть, ему следует отклонить приглашение, потому что он не собирается жениться на английской леди, которая будет думать исключительно о себе. Только не Элизабет. Она определенно умна. — Ну, вот мы и приехали, — лениво протянул Сомертон. Он вышел из кареты и ждал Уилла. — И где мы? — У леди Уайтли. — Сомертон уже поднимался по ступенькам. — Идемте, Кендал. Кендал. Он никогда не привыкнет к этому имени. Дверь открылась, внутри было шумно. — У леди Уайтли вечеринка? — Каждую ночь, — ответил Сомертон, входя внутрь. Уилл вошел в дом и остановился. Комната ослепляла множеством свечей и полуодетых женщин. Ему приходилось бывать в борделях, но он никогда не видел такой роскоши. Кресла, обитые красным бархатом, диваны, образующие укромные уголки для разговоров, и прочее. Несколько мужчин посмотрели в их сторону и кивнули Сомертону. Несколько женщин увидели их и заулыбались им, зашептались, которую из них Сомертон выберет на ночь. — Сомертон, это место не для меня, — сказал Уилл. — Идите в заднюю комнату. Мы пришли сюда только чтобы выпить и поговорить. Если вы после этого захотите еще и другого — дело ваше. Уилл со вздохом последовал за Сомертоном в глубь дома. Сюда не доносился шум из передней комнаты, женщины появлялись здесь с подносами, уставленными напитками для джентльменов. Сомертон и Уилл сели у окна, выходившего в сад, освещенный фонарями. Уилл огляделся — даже этот дом греха мог посрамить его жилище в Йорке. — Могу я предложить вам выпить, лорд Сомертон? Уилл взглянул на оказавшуюся рядом с ним высокую женщину с распущенными белокурыми волосами. Платье на ней представляло собой кусок прозрачной красной материи, расшитой цветами, которые прикрывали наиболее интимные места. Нельзя сказать, чтобы они прикрывали много. — Принесите нам бутылочку лучшего виски, Венера. Она кивнула, посмотрела на Сомертона и подмигнула. — Не представите ли вы меня своему другу, лорд Сомертон? — Я не уверен, что ему понравится, если о его присутствии здесь станет известно, милая. Ее полные накрашенные губы слегка надулись. — Хорошо, — сказала она и направилась к бару. Уилл не мог оторвать взгляд от ее покачивающихся под прозрачным платьем бедер. — Миленькое место Сомертон. — Я подумал, вам может понадобиться место, где вы могли бы на время расслабиться. Венера вернулась с бутылкой виски и двумя стаканами. Она нагнулась над плечом Уилла, чтобы поставить перед ним бутылку и стакан. Ее полные груди терлись о его спину. — Если у вас будут пожелания, — шепнула она ему на ухо — просто дайте мне знать. — Она отошла, оставив в воздухе сильный запах своих духов. Сомертон взял бутылку, наполнил стаканы и, откинувшись назад, произнес: — За титулованных джентльменов, которые могут поручить все, чего захотят. Уилл не был уверен, что это хорошо. Родители учили его, что успех приходит, если много трудиться и он им верил… до возвращения в Англию. Однако он поднял стакан в знак согласия и сделал большой глоток. По деревянному полу застучали каблучки. Он взглянул в сторону двери. Женщина постарше лет тридцати пяти, шла к ним, не обращая внимания на приветствия мужчин. В отличие от остальных женщин, одетых в прозрачные платья, на ней было элегантное шелковое платье в синюю полоску. Она выглядела как женщина, которую можно встретить на балу, но не как проститутка. Сомертон оглянулся, покачал головой и пробормотал проклятие. — Добрый вечер, Энтони. — «Леди» положила руку на спинку стула, на котором сидел Сомертон. — Итак, вы приходите в мое заведение и не находите нужным поприветствовать меня, прежде чем начать развлекаться. — Добрый вечер, леди Уайтли, — сказал он, поднося ее руку к губам. — Вот так-то лучше. Теперь скажите мне, кто этот красавец. — Уилл, это леди Уайтли. Она хозяйка дома. Леди Уайтли, это мой друг Уилл Атертон. — Добрый вечер, леди Уайтли. — Уилл встал и поцеловал тыльную сторону ее ладони. Он должен был признать, что впервые обращается с обычной блудницей как с леди. — Добрый вечер, ваша светлость! — Леди Уайтли улыбнулась ему. — Вы думаете, я ничего не слышала о вас? — Не знаю. — Все знают, что вы в городе, ваша светлость. — Она снова повернулась к Сомертону: — Я бы хотела поговорить с вами. — Завтра. — Хорошо, — сказала она, быстро кивнув, и удалилась. Уилл выпил еще виски; откинулся на стуле и засмеялся. — Я догадываюсь — вот одна из причин, по которой, Элизабет предупреждала меня насчет вас. — Вот как? Я едва ее знаю. Почему она не любит меня? — Это связано с вашей репутацией, — пояснил Уилл. Виски в конце концов помогло ему расслабиться, и он вы и ил еще. Сомертон пожал плечами: — Меня знают во многих борделях. Я не отличаюсь от большинства мужчин. — Пусть так. Но она упомянула, что вы убили нескольких человек. — Все ложь, чтобы очернить меня в глазах общества. — Сомертон подался к Уиллу: — Так как же прекрасная леди Элизабет? — Она рассержена. Сомертон скривился. — На вас? — Конечно, на меня. Она прекрасно ладит с детьми, и они с Элли, кажется, подружились. — Что же явилось предметом ваших разногласий нынешним вечером? Уилл пил виски, собираясь с мыслями. — Семья. — Ваша или ее? |