
Онлайн книга «В вихре страсти»
Энтони поцеловал ее в уголок рта, потом шепнул на ухо: — Ненавижу, когда ты оказываешься права. — Возможно, мы могли бы уединиться после полудня. Виктория почувствовала, как он улыбнулся, не отнимая губ от ее щеки. — Это звучит немного безнравственно, дорогая. — И правда. Уверена, ты никогда раньше не поступал безнравственно. Он рассмеялся: — Никогда. Одна мысль о том, чтобы предаваться разврату средь бела дня, ужасает меня. Это должно происходить исключительно под покровом темноты, при задутых свечах и в полном ночном облачении. Виктория тихо хихикнула: — И не чаще, чем раз в месяц. — Ну, это уж слишком! — сказал он, прижимая ее к себе, и она ощутила его возбуждение. — Сомертон, — серьезно произнесла она, — ты уверен, что послание существует? Он лег на спину и вздохнул: — Нет. Но я должен исходить из того, что информация верна, пока не убедился в обратном. — Как ты думаешь, кому предназначено письмо? — Давай оставим эту тему, гадания не по моей части. — Он откинул одеяло и поднял с пола брюки. — Я прикажу приготовить ванну. — Спасибо. Сегодня мужчины отправляются за елкой, ты пойдешь с ними? Ханна говорила, что лорд Фарли намерен установить дерево в доме к завтрашнему балу. — Если пойдет Харди, пойду и я. — Ханна попросила меня помочь ей украсить бальный зал. Она полагает, что, как вдова сквайра, я разбираюсь в таких делах. — Виктория надела фланелевую сорочку и встала с кровати. — Ты нервничаешь? — Немного. Ведь на самом деле я ничего в этом не понимаю. — Просто представь себе, что ты Дженнет, Эвис или Элизабет. Наверняка они не раз обсуждали при тебе подготовку к светским увеселениям. Она действительно слышала разговоры подруг, но редко что-либо предлагала. Завтрашний бал — первый в ее жизни. Приглашено столько гостей, они будут танцевать. А она? Виктория прикусила губу, вспомнив о том, как вчера с тоской смотрела на кружившие в танце пары. — В чем дело? — спросил Энтони, подойдя к ней. — Ты так глубоко задумалась. — Пустяки, не обращай внимания, — ответила Виктория, покачав головой. — Тебя беспокоит бал? — Нет. Все хорошо. — Она отвернулась и направилась к комоду, размышляя, как поступить завтра вечером. Проще всего было бы остаться наверху, сославшись на головную боль. Но Сомертону может понадобиться помощь. Значит, нужно находиться рядом с ним. Очевидно, придется воспользоваться испытанным приемом и отказаться от танцев под предлогом вывихнутой лодыжки. * * * Энтони заметил, как Виктория отреагировала на разговор о бале, и без труда догадался, о чем она думала. После завтрака он разыскал Ханну и объяснил ей, что Виктория после смерти мужа два года соблюдала траур и теперь несколько побаивается танцевать. Получив заверения Ханны в том, что музыкальная комната будет совершенно свободна, пока мужчины не вернутся из леса с елью, он отправился на поиски Николаса. Энкрофт сидел в оранжерее с книгой в руках. — Николас, я искал тебя. Энкрофт оторвался от книги и подождал, пока Энтони закроет за собой дверь. — Что-то случилось? — Нет, но мне нужна помощь. — Энтони сел в кресло напротив. — Ты знаешь: я сделаю все, что смогу. В чем дело? — Николас закрыл книгу и положил на стол. — Мне нужно остаться в доме сегодня днем, когда джентльмены во главе с Фарли отправятся рубить елку. Ты проследишь за Харди, если он решит присоединиться к ним. — Конечно. А почему ты не можешь пойти? — Викторию беспокоит завтрашний бал. Она никогда не присутствовала на подобных мероприятиях и не умеет танцевать. Николас улыбнулся: — Я был бы рад остаться и научить ее. Многие женщины говорили мне, что я замечательный танцор. — Не сомневаюсь. Однако я справлюсь сам. — Ты ревнуешь? Мне это нравится. — Иди к дьяволу, Энкрофт. — Энтони не хотел, чтобы кто-то догадался, насколько ему нравится Виктория. Это опасно для нее, а он не может позволить, чтобы она пострадала из-за его работы. — Очевидно, мне не избежать Преисподней. Но боюсь, ты меня опередишь. — Безусловно, — согласился Энтони. Что называется, и рад бы в рай, да грехи не пускают. — Послежу за Харди, — вздохнул Николас. — Ты обнаружил что-нибудь подозрительное? — Нет. — Возможно, произошла ошибка. — К несчастью, люди, которые снабжают нас информацией, обычно не более достойны доверия, чем сами преступники, — признал Энтони и решил сменить тему: — Что будешь делать после приема? — Думаю немного попутешествовать. Убраться подальше от промозглой январской Англии. Когда вернусь, возможно, начну искать невесту. Отец крайне опечален тем, что к двадцати девяти годам я все еще не остепенился и не родил ему целый выводок мальчиков. — Проклятие пэров, — поддержал его Энтони. — Рано или поздно я окажусь в той же ситуации. Впрочем, кажется, отец уже почти свыкся с мыслью, что я никогда не женюсь. Николас махнул рукой: — Ты женишься, Сомертон. Но только по любви. — У меня другие цели. Николас внимательно посмотрел на него: — Я слышал о твоем решении вернуться в высшее общество. Ты хочешь заняться своей репутацией. — Я изрядно подпортил ее за последние десять лет. Говорят, что можно поправить дело, подобрав подходящую невесту. Николас пожал плечами: — Бог с ней, с репутацией. Женись по любви, Сомертон. — И это говорит человек, которого бросила с маленькой дочкой любимая женщина. Когда ей заплатил его отец. — Это было давно, — поморщился Николас. — Я слышал, в Лондоне есть одна особа… Сваха. Говорят, она помогает найти настоящую любовь. Вероятно, я воспользуюсь ее услугами, когда вернусь с континента. Ее зовут мисс Рейнард. Кажется, она подруга моей кузины Элизабет. Превосходно! Теперь Софи потребует, чтобы он помог ей искать невесту для Николаса. — Удачи. А я, пожалуй, послушаю умных людей и займусь своим положением в обществе. — Идите сюда, Энн, — раздался голос леди Фарли. Виктория понятия не имела, зачем могла срочно понадобиться. Ханне сразу после завтрака. — Чем мы займемся? — Мужчины ушли всего на пару часов. Нам нужно успеть освежить в вашей памяти основные па нескольких танцев. |