Онлайн книга «Тина и Тереза»
|
Тина улыбнулась — печально, недоверчиво и с надеждой. — Я многим тебе обязана, Бренда, но хочу попросить еще об одном: не могла бы ты позаниматься со мной музыкой? Я мечтаю научиться играть, пусть не так хорошо, как ты, — хотя бы чуть-чуть! — Конечно, позанимаюсь. Начнем хоть сегодня. — И ты думаешь, у меня получится? — Уверена. Тина перевернула листы и внезапно увидела надпись, внизу, под нотами: «Она горела в огне, но не погибла: моя память, мое сердце, моя душа сохранили ее для тебя, Тина. Только для тебя. Так же, как и любовь». Она не верила своим глазам. Любовь? Ей захотелось плакать. Значит, счастье близко — протяни только руку! Но потом она вспомнила красивую женщину, что была с Конрадом в ресторане, и радость ее померкла. А ее собственное, так и не изжитое горе, из-за которого она до сих пор иной раз плачет по ночам? Любая женщина способна понять ее и посочувствовать, но ведь он — мужчина. — Жизнь не так длинна, как хотелось бы, а молодость еще короче, — сказала Бренда. — Не мне давать советы, я малосведуща в делах любви, но мне непонятны мнимые преграды, которые создают себе порой любящие сердца. Настоящая любовь пройдет через все, не забывай об этом! — Хорошо, — прошептала Тина и подумала: «Я буду ждать, может быть, он придет сам и скажет, что любит меня, что я ему нужна. Тогда я, возможно, переступлю через все сомнения и наконец попытаюсь стать счастливой!» Через три месяца состоялся банкет, посвященный тридцатилетию компании, возглавляемой Робертом О'Рейли. Огромный, светлый, гудящий от великого множества голосов зал напоминал муравейник — в нем было черным-черно от парадных костюмов мужчин; местами мелькали светлые женские платья и веера. Вечер только что начался. Предстояла официальная часть — поздравления, речи, потом — торжественный ужин и бал: все обещало быть грандиозным. Роберт О'Рейли, с трудом выбравшись из окружавшей его толпы друзей, коллег, представителей различных организаций и прессы, поискал глазами Симмонса и, найдя, окликнул. Тот подошел с почтительной улыбкой. — Примите мои поздравления, сэр! — Благодарю. Прошло всего несколько минут, а я уже немного устал от всего этого, — пошутил Роберт. — Это день вашего триумфа, мистер О'Рейли! — Это не только мой триумф — наш с вами. Всех служащих без исключения. Кстати, — заметил он, — а молодой человек, которого назначили на место Мирена, тоже приехал? Ему должны были послать приглашение. Роберт собственноручно проследил, чтобы это было сделано. — Кто? — удивился Симмонс. Он не сразу сообразил, о ком речь. — Ну этот… О'Рейли. — А! Извините, сэр. Да, он здесь, я видел его. — И как он? Вы обещали проследить за его работой на новом посту. — Да-да, я помню, мистер О'Рейли. Он хорошо справляется — у меня нет замечаний. Роберт улыбнулся. — Спасибо, Симмонс! Через несколько минут Роберт увидел того, кого искал. Конрад стоял в стороне, возле белой колонны, и задумчиво смотрел на окружавшую его суету. У Роберта замерло сердце. Из юноши сын превратился в красивого молодого мужчину. Такой же высокий, стройный, как раньше, но более мужественный. Двадцать пять лет — совсем взрослый! И, глядя на Конрада, Роберт вновь и вновь вспоминал глаза Одри — их чарующий взор, неугасающий свет. Он готов был смотреть на сына еще долго, но услышал, как в глубине зала громко произносят его имя. Пришло время выступления перед собравшимися главного виновника торжества — владельца и бессменного президента компании. Когда Роберт поднялся на возвышение, раздалось море хлопков и восторженных возгласов. Конрад подошел ближе, чтобы видеть отца. Роберт улыбался. Он по-прежнему казался уверенным в себе, полным достоинства и сил. Конрад заметил: за эти годы в волосах отца прибавилось седины, на лице — морщин, но серо-голубые глаза сияли ярко, и в целом он сохранил редкую для своего возраста форму. Роберт начал говорить, но Конрад не прислушивался к его словам. Отец! Человек, своим трудом создавший огромное деловое государство, в одиночку переборовший судьбу. Все эти люди работают на него, в том числе и он, Конрад. Уважают, любят, боготворят… Что ж, сегодня великий праздник! Не каждому в жизни выпадают такие дни! Когда официальная часть вечера закончилась, Конрад, улучив момент, подошел к отцу. — Отец! Здравствуй. Прими мои поздравления! Роберт сделал движение, точно хотел обнять сына, но сдержался и опустил руки. — Конрад? Здравствуй. Спасибо. — Вижу, ты не удивлен? — Конрад слегка улыбнулся, и Роберт тоже. — Нет. Я, естественно, слышал об авторе знаменитого проекта. Отойдем? — предложил он. — У меня есть немного времени. Хочешь поговорить? Молодой человек кивнул. — Можно незаметно спуститься вниз, — сказал Роберт. — Попытаемся. Они так и сделали. Свернув на боковую лестницу, спустились в маленький кабинет красного дерева. Там стояла мягкая мебель, в камине пылал огонь. Роберт показал рукой на диван. — Садись. Несколько минут отец и сын молча смотрели друг на друга. — Давно ты вернулся из Америки? — Год с небольшим. — Как там шли дела? Конрад помолчал. Потом ответил: — Не очень. — Почему ты решил устроиться в мою компанию? Конрад пожал плечами. — При отсутствии прямого доступа к цели людям свойственно искать обходные пути. — Сперва я даже подумал, что ты решил навредить мне. — Ты считаешь меня настолько подлым? — Роберт увидел в глазах сына странную, несвойственную молодому возрасту усталость. — О нет! Конечно нет! — поспешно произнес он. Потом спросил без тени насмешки: — Как твоя личная жизнь? Я послал два приглашения, но ты явился без спутницы. Конрад отрешенно смотрел в разметавшее яркие языки пламя камина. — В Америке я был женат и даже имел ребенка — маленькую девочку. Но когда мы возвращались в Австралию, на корабле случился пожар — мои жена и дочь погибли. Губы Роберта побледнели. Он крепко стиснул пальцы. — Какой ужас! Твои жена и… дочь! — Ее звали Мелисса. А жену Джоан. — Господи! Как жаль! — Мне тоже, отец. — Хочу заранее сообщить тебе, — подумав, мягко произнес Роберт, — твой проект принят на заседании совета. Через пару дней ты получишь официальное извещение. Я беру тебя к себе — будешь помогать в управлении. |