
Онлайн книга «Соколиная охота»
— Его здесь уже не будет. Он уедет на войну. Вэланд и Сиз пришли с первым утренним светом и принесли хлеба, сыра и маслин. Глядя на хлопочущую Сиз, Валлон вспомнил ночь, когда он приказал Вэланду ссадить ее на берег. Если бы сокольник тогда ему подчинился, как бы все пошло в дальнейшем? Возможно, их судьбы сложились бы совсем иначе. — Сэр? Сиз склонилась, протягивая еду и кивая ему в своей неподражаемой манере. Он улыбнулся и погладил ее по щеке. — Ах, Сиз, я буду скучать по тебе. Он повернулся к Вэланду. — Наша последняя совместная трапеза. Молодцы, что встали так рано. — Мы не хотели пропустить ваш отъезд. — А мы бы не уехали, не попрощавшись. Сиз нахмурилась. — Кэйтлин знает, что вы уезжаете? — Да, мы с ней договорились, что я вернусь через день. — Почему бы вам не взять ее с собой сегодня? Вэланд посмотрел на Сиз и предостерегающе покачал головой. В шатер вошел сельджук с грубыми чертами лица и объявил, что пора отправляться. Они поспешили выйти. На фоне стального неба синели горы. Мимо, ведомый Сулейманом, проскакал отряд сельджуков. Эмир резко натянул поводья, и его скакун забил копытами в воздухе. Затем, взмахнув булавой, его превосходительство умчался со своими подчиненными, подняв пыльное облако. Четверо незнакомых сельджуков в потрепанном обмундировании были выделены для сопровождения путников к границе. Бекир, их командир, с трудом понимал по-арабски и производил впечатление тугодума. Их затрапезная экипировка свидетельствовала о том, что Сулейман потерял интерес к своим гостям, и это обнадеживало. Валлон взял коня за поводья и подошел к Вэланду и Сиз. — Здесь мы и расстанемся. Пока. Он обнял Сиз. Ее огромные глаза глядели на него снизу вверх. — Вы ведь вернетесь за Кэйтлин, правда? Она любит вас. Я знаю, что любит. — И я ее тоже люблю. Франк поцеловал Сиз и ласково высвободился из ее объятий, затем положил руку на плечо Вэланда. — Кто бы мог подумать, когда мы отправлялись в путь, что ты его закончишь службой при дворе эмира? — Я бы предпочел, чтобы обстоятельства позволили мне остаться под вашим командованием. — К следующему лету ты уже будешь отцом. Тебе не место рядом с бродячим солдатом. — Все равно мне грустно думать, что мы больше никогда не встретимся. — Мы встретимся. — Я имел в виду, кроме того дня, когда вы вернетесь за Кэйтлин. — И я тоже. — Тогда где? Когда? Валлон вскочил в седло. — На этом свете или на том. Первые солнечные лучи упали на плато. Валлон справился о предстоящей погоде у своего предсказывающего перстня, что он делал перед каждым новым днем путешествия. Точно так же, выполняя часть ежедневного ритуала, он покрутил кольцо на пальце и нахмурился. — Колдовство, — произнес франк, удерживая перстень большим и указательным пальцами. — Оно перестало туго сжимать палец только теперь, когда закончилось наше путешествие. Геро засмеялся. — Перед нами еще несколько дней пути. Что оно говорит о наших перспективах? Валлон всмотрелся в драгоценный камень. — Ясные, можно сказать. Движение позади конвоиров привлекло его досужее внимание. Цепочка верблюдов медленно шагала мимо, направляясь к дороге на Конью. — Валлон! — закричала Кэйтлин. — Валлон! Он дернул поводья. Сельджуки развернули коней. Между ними Валлон увидел Дрого, стоявшего около женского шатра. Он держал Кэйтлин, приставив лезвие своего меча к ее горлу, оба они были запятнаны кровью. Сельджуки уже снимали с плеч луки и поднимали копья. Бекир, пришпорив, послал коня в атаку. — Стоять! — заорал Валлон. — Скажи им, чтобы остановились! Вэланд выкрикнул что-то по-турецки. Бекир был уже в двадцати ярдах от цели, когда круто повернул коня в сторону. Сердце франка бешено билось. Он махнул сельджукам и сказал: — Никому не двигаться. Вэланд, доведи это до их сознания. Протянув руку, он взял копье у одного из воинов, затем шагом поехал вперед. — Отпусти ее, Дрого. Лицо нормандца исказилось от отчаянного усилия удержать Кэйтлин. Она билась, лягалась и даже умудрилась вонзить зубы ему в предплечье. Он ударил ее в лицо рукоятью меча, и она медленно осела. Валлон остановился. — Ты говорил, что получил то, чего желал. Вальтер мертв, наследство твое. — Я изменил свое мнение. Моя честь дороже. Речь Дрого была сбивчивой, глаза налиты кровью. — Ты считаешь захват женщины в заложники делом чести? — Эта шлюха — мой инструмент мести. — Отпусти ее, и я сохраню тебе жизнь. Я дам тебе денег, чтобы Сулейман отправил тебя в Византию. Со всеми почестями, а не как униженного пленника. Дрого засмеялся и ткнул в его сторону мечом. — Вот это меня и бесит — твое милосердие. Я достаточно претерпел унижений от тебя. Валлон подъехал на несколько ярдов ближе. — Ты не вернешь себе самоуважение, убив Кэйтлин. Прежде чем ее мертвое тело коснется земли, ты будешь утыкан стрелами, а я по-прежнему буду жив и смогу пнуть твой груп. Или я прикажу сельджукам оставить тебя в живых, чтобы они применили к тебе самую медленную и мучительную казнь, которая только возможна. — Я отпущу Кэйтлин при условии, что ты согласишься сразиться со мною один на один. — Ты пьян. Даже будучи трезвым, ты не годишься мне в равные соперники. — Тогда тем более тебе нечего бояться. — И если тебе вдруг повезет нанести мне смертельную рану, — продолжил франк, — ты не успеешь насладиться победой, поскольку сельджуки тут же тебя прикончат. — Значит, мне нечего терять. Дрого оттянул голову Кэйтлин назад и прижал к ее горлу меч. — Клянусь Богом… — Я принимаю вызов. Франк поискал глазами Вэланда и сказал, обращаясь к нему: — Скажи Бекиру и его людям, чтобы не вмешивались. Объясни ему, что это вражда, которую можно разрешить только личным поединком. Затем он обернулся к Дрого: — Теперь освободи Кэйтлин. Дрого оттолкнул женщину от себя. Она споткнулась, прижимая ладони к лицу. Сиз бросилась к ней и, обняв, увела в сторону. — Не подвергайте свою жизнь опасности! — крикнул Геро. — Предоставьте это сельджукам. |