
Онлайн книга «Соколиная охота»
— Все верно! — выкрикнул Радульф, заставляя стихнуть ропот, поднявшийся среди селян. — Я перестал считать убитых нормандцев после первых двадцати. Управляющий, нервно заморгав, добавил: — За голову каждого из них назначено по десять шиллингов. Радульф шагнул вперед. — Ты, лживый мешок дерьма, вознаграждение было больше фунта две недели назад, и это еще до того, как мы потопили нормандский корабль. Сейчас за нас должны давать в два раза больше. — Каждый, кто поможет сдать их властям, получит часть вознаграждения. Дэгмунд пнул одного из своих солдат. — Вперед, хватайте их. Брант и Айкен двинулись к толпе. Радульф поднял свой арбалет и прицелился в управляющего. — Останови их, иначе ты умрешь первым! Дэгмунд так энергично замахал своим телохранителям, будто пытался потушить пламя. Вэланд тем временем рассматривал его прихвостней. Оба среднего роста, коренастые и краснощекие. — Может, возьмем этих двоих? Радульф хмыкнул. — А что, можно. Сокольник глянул, в каком настроении пребывает толпа. Глупо недооценивать крестьян. Он пошел вперед. — На помощь! — заверещал управляющий, поспешно разворачивая своего мула. Один из солдат выставил вперед меч. Вэланд остановился. — Кто из вас Брант? — Не говори ему, — сказал тот, что был справа. Вэланд улыбнулся тому, что стоял слева. — Ты, значит, Брант. Брант незаметно кивнул. Он производил впечатление простодушного парня. — Мы направляємся на север в торговое морское путешествие. Набираєм в команду людей, способных хорошо работать за хорошую плату. Ты и твой товарищ нам бы подошли. — Что он говорит? — крикнул управляющий с безопасного расстояния. — Сколько этот бурдюк платит вам? — Не отвечай, — сказал Айкен. — Наживем себе неприятности. — У вас уже неприятности. — Четыре шиллинга за три месяца, — ответил Брант. — И мы еще не получили деньги за прошлый квартал. — Идите к нам, и вы будете получать в два раза больше, плюс к этому доля от всех прибылей. Радульф, покажи им. При виде серебра Брант облизнулся и искоса глянул на своего товарища. — Пустые обещания, — сказал Айкен. — Как только ты попадешь на их корабль, они их сразу забудут. Будешь пахать на них, как вол, и получать пинки, как паршивая дворняга. — А что сделает с вами ваш начальник, когда мы уйдем с Гарриком? Ты об этом подумал? Управляющий подъехал ближе. — Не слушайте их. Выполняйте свои обязанности, и я вам прощу сегодняшние нарушения. — Вы кому больше верите, ему или мне? — спросил Вэланд. — Он прав, — сказал Брант, обращаясь к Айкену. — Если мы их сейчас не схватим, то нам конец. Айкен отвел взгляд в сторону и выпятил подбородок. — Наш корабль ждет, — сказал Вэланд. Брант тронул Айкена за руку. На лице его отразилось волнение. — Идем с ними, попытаем счастья. Айкен уставился в землю и отрицательно помотал головой. Брант захохотал. — Тогда я пойду один. Он окинул взглядом все вокруг, как будто стараясь получше запомнить окружающее, глубоко вздохнул и шагнул к Вэланду. Обернувшись, он посмотрел через невидимую черту, которую только что переступил. — Я вернусь богачом. Вот увидишь. Айкен поднял голову. — Половина нормандской армии охотится на этих пиратов. Тебя не будет в живых уже к следующему воскресенью. Дэгмунд тряс кулаком и вообще выглядел так, будто с ним вот-вот случится припадок. — Больше нам здесь делать нечего, — сказал Вэланд Радульфу. Они начали потихоньку отступать. Прихожане смотрели на них с торжествующим видом. Они уже дошли до кладбищенской ограды, когда управляющий, пришпорив мула, налетел на Айкена и обрушил на него град болезненных ударов своей дубины. XVIII
Кренясь под восточным ветром, «Буревестник» шел на север примерно в десяти милях от береговой линии. День близился к вечеру. Сквозь облака веером пробивались золотистые лучи. Геро сверял направление ветра с их курсом по флюгеру, установленному на корме. Он перевел взгляд на тонкую черную полоску на западе. — Твой ход, — сказал ему Ричард. Геро вновь обратил внимание на игру в шатрандж [42] . Он двинул пешку. — Будет хорошо, если мы дойдем до Шотландии, не приставая к берегу. Валлон решил оставаться в море, пока они не выйдут за пределы территории, подконтрольной нормандцам. Дрого наверняка разослал сообщения об их преступлениях в гарнизоны всех прибрежных городов. Вероятно, все порты, где они могли бы причалить, были под наблюдением и все команды рыболовецких судов получили распоряжение докладывать обо всех признаках или слухах, касающихся их перемещения. Ричард уставился на Геро непонимающим взглядом. — Мы не можем идти к ветру под углом меньше сорока градусов, — пояснил он, для наглядности изображая угол руками. — И сейчас мы уже приблизились к этому пределу. Если ветер переменится на восточный, нас прибьет к берегу. — До Шотландии осталось всего три дня пути, — сказал Ричард и двинул своего коня. — Твой ход. Геро начертил на доске поле восемь на восемь клеток, а в качестве фигур приспособил гальку разной величины и цвета. Ричард играл только третью партию в своей жизни, но он оказался хорошим учеником. Первые две он проиграл, однако в этой уже смог добиться преимущества в две пешки. Геро понял, что нужно сосредоточиться на игре. Он проанализировал положение и сделал ход ладьей, угрожая ферзю Ричарда. Пока Ричард обдумывал следующий ход, Геро принялся разглядывать новобранцев в их команде. — Как ты думаешь, эти парни сработаются с нами? Ричард посмотрел через плечо. Гаррик, облокотившись о планширь, разговаривал с Сиз. Она что-то рассказывала, помогая себе жестами, и хромоногий хохотал, в ответ вычерчивая в воздухе какие-то фигуры. — Старина Гаррик — парень что надо, — сказал Ричард. Геро улыбнулся. — А каков аппетит! Если он и дальше будет столько есть, у нас закончится провиант еще по дороге в Шотландию. Ричард протянул руку над доской. — А вот про Бранта ничего хорошего сказать не могу. Грубый мужлан. |