
Онлайн книга «Идеальная невеста»
— Бланш! Она стала вырываться. Вокруг возник хаос. Столько тел, столько людей! Она толкалась, пролезала между ними, поворачивалась, но кто‑то схватил ее сзади. Это было уже слишком. Они забрали маму. Мама! — Бланш! Она, шатаясь, прижималась к стене. Чужие руки держали ее в плену, не давая уйти. Она дико смотрела на толпу. Тяжелые кулаки разрезали воздух. Черты лиц расплывались перед ее глазами. В воздух взлетели вилы и лопаты. Она каким‑то образом вырвалась на свободу, спотыкаясь, пробежала по ступеням, распахнула дверь и упала, едва ступив за порог церкви. Камни и галька прорвали ее перчатки и оцарапали щеки. Столько ненависти, и везде была кровь. Она лежала в крови, и мама исчезла… Бланш пыталась бороться, старалась вздохнуть, но было поздно. Тени стояли над ней — тени насилия и смерти. А потом наступила темнота. Он отпустил ее, когда понял, что она не в себе. Она выбежала из церкви, упала на ступенях крыльца и покатилась вниз. Он в ужасе рванулся за ней. Сэр Рекс сбежал с крыльца на одном дыхании, необычайно ловко управившись со своим костылем, и упал на одно колено рядом с ней. — Бланш! — позвал он и, отложив в сторону костыль, прижал девушку к себе. Она была белее бумаги, щеку пересекала длинная царапина. Сэра Рекса охватил страх за нее. Он пощупал у нее пульс — удары были сильные, но слишком частые. — Бланш, очнитесь! — резко сказал он. — Сэр Рекс! Он узнал голос своего лакея и заметил, что тот подает ему нюхательную соль. Сэр Рекс поднес лекарство к ноздрям Бланш. Она закашлялась, и ее веки задрожали. Сэр Рекс сжал ее крепче. Наконец ее глаза открылись, и он почувствовал огромное облегчение. — Все в порядке, — спокойно сказал он девушке. — Вы потеряли сознание. Полежите еще минуту. Но сам он мрачно подумал: это не просто обморок. Это что‑то серьезное: он видел ужас в ее глазах. Зеленовато‑голубые глаза Бланш встретилась с взглядом сэра Рекса. Ее щеки начали розоветь. Потом она огляделась, и он увидел, как ее глаза расширились от страха. Он проследил за ее взглядом — все, кто был в церкви, столпились вокруг них. — Отойдите дальше! Ей нужен воздух! Толпа мгновенно подчинилась. Бланш попыталась подняться. Сэр Рекс помог ей сесть. — Я упала в обморок? — хрипло спросила она. Только теперь сэр Рекс заметил, как крепко они прижимаются друг к другу. Но сейчас это было не важно. За всю свою жизнь он еще не испытывал такого сильного чувства — и это было желание защитить Бланш. Он еще сильней стиснул ее в объятиях. — Кажется, да. Пожалуйста, посидите еще немного. Она глотнула воздуха и сказала: — Извините, мне так жаль. Он увидел, как по ее щеке скатилась слеза. — Не смейте извиняться! — строго произнес сэр Рекс и приказал своему лакею Джеку Харди: — Распорядись, чтобы сюда подали карету леди Херрингтон. И Харди мгновенно умчался. Несмотря на охватившую его тревогу, сэр Рекс ободряюще улыбнулся перепуганной девушке. — Пожалуйста, отдохните еще немного, — ласково попросил он, достал платок и, нежно прикоснувшись, вытер ее слезу. Бланш слабо улыбнулась ему: — В церкви было так тесно. Я, должно быть, задохнулась. Он в ответ только улыбнулся. В церкви были открыты все окна, значит, едва ли там не хватало воздуха. — Вам лучше? Бланш кивнула. Она действительно выглядела лучше. — Я прекрасно себя чувствую. Это правда, — заверила она. Он молчал, не решаясь согласиться. — Сэр, — окликнул его один из шахтеров и протянул ему руку. Сэр Рекс просунул свою руку под руку Бланш и встал с помощью шахтера. Кто‑то подал ему костыль, на который он тут же оперся. Он не хотел выпускать из рук Бланш. Сейчас, когда она прижималась к его боку, он не мог не чувствовать, какая она маленькая, хрупкая и женственная. Может быть, она боится закрытых пространств? Бланш посмотрела на него, потом на людей, толпившихся вокруг церкви. Ее лицо отражало тревогу и озабоченность, но она улыбалась. Теперь сэр Рекс достаточно хорошо знал ее, чтобы понимать, когда она улыбается только из вежливости. — Бланш, вы часто теряете сознание? — Нет. Ее ответ не понравился Рексу. — Я вызову в Боденик доктора Линнея. — Я прекрасно себя чувствую, сэр Рекс, — повторила Бланш и отодвинулась от него. Сэр Рекс был вынужден отпустить ее руку. — Люди в церкви действительно были очень сердиты или мне это почудилось? Сэр Рекс удивился, но терпеливо объяснил: — Споры у нас обычно бывают горячими. Каждый вопрос, который здесь обсуждается, может означать жизнь или смерть. Эти люди трудятся долго и тяжело, обычно за очень маленькое вознаграждение. Да, они сердиты, но кто может упрекнуть их за это? Бланш вздрогнула. — Могли бы они причинить вам вред? Сэр Рекс не понял ее вопроса. Она боится, что он окажется в опасности? — Я хорошо плачу моим работникам и слежу, чтобы в моих шахтах всегда было хорошее освещение и вентиляция. Стволы шахт осматривают каждую неделю: лучше я потеряю часть дохода, чем чью‑то жизнь. Поэтому я доверяю тем, кто служит у меня. Бланш внимательно посмотрела на него, словно не могла решить, верить ему или нет. Он улыбнулся ей: — Это было собрание, леди Бланш. Это был просто спор. У нас не было ни одного случая насилия с тех пор, как я открыл шахты на землях Боденика, а они работают уже шесть лет. Такие собрания существуют как раз для того, чтобы не было жестоких столкновений. Бланш снова вздрогнула. — Я боялась, что они набросятся на вас. Думала, что вы можете… что мы с вами можем оказаться в опасности. Значит, я только вообразила себе это? Сэр Рекс понял, что она очень взволнована и чувствует себя неуверенно. Он никогда не думал, что такое может произойти с Бланш Херрингтон. Он спрашивал себя, что заставило поддаться паническому страху эту всегда такую спокойную, уравновешенную девушку. И сэр Рекс сделал то, о чем еще несколько дней назад не мог бы даже подумать: положил ладонь ей на плечо и крепко стиснул его, надеясь успокоить ее этим жестом. — Да, только вообразили, — твердо сказал он. Бланш неуверенно молчала. Сэр Рекс догадался, что она хотела бы сделать какое‑то признание, но не может решиться. «А у вас есть тайны, которыми вы хотели бы поделиться?» — спросил он недавно. |