
Онлайн книга «Идеальная невеста»
В ее серых глазах снова мелькнуло удивление. — То же можно сказать о вас, — ответила она осторожно и без улыбки. А потом стала внимательно всматриваться в него, вместо того чтобы перейти в другую комнату, где они могли бы побеседовать. «Она приготовилась обороняться», — подумал Рекс. Его охватили беспокойство и тревога. — Я встретился с Томом в ресторане Уайта. Разве он не сказал вам, что я собирался зайти взглянуть на Стивена? Джулия глубоко вздохнула и ответила: — Нет, не сказал! Рекс понял, что Джулия боится его. — Почему бы нам не перейти в другую комнату, где мы смогли бы поговорить? — спросил он и снова улыбнулся, надеясь ободрить ее этим. Она довольно долго медлила, прежде чем кивнула в ответ. Потом она взглянула в сторону дворецкого, который стоял в тени прихожей, но Рекс опередил ее, сказав: — Мне не нужно выпивки. Джулия быстро провела его через приемную. Они оказались в библиотеке, где из окон открывался вид на великолепный сад с множеством фонтанов, искусственных озер и прудов и невероятным лабиринтом. Когда они вошли, Джулия закрыла за Рексом обе двери, потом резко повернулась к нему и спросила: — Как ты мог это сделать? — Я вижу, ты огорчена. — Он окинул взглядом позолоченную комнату, достойную Букингемского дворца. — Я не хочу, чтобы ты горевала. Но позволь напомнить тебе: я горевал почти десять лет о том, что потерял своего ребенка. Джулия застыла на месте, прислонившись спиной к двери. — Значит, ты вдруг решил прийти с визитом. И что ты хочешь сделать? — Я хочу увидеть моего сына. Хочу говорить с ним. Хочу слышать его голос и видеть его улыбку. Разве я прошу слишком много? — спокойно спросил Рекс. — И ради своих желаний ты хочешь разрушить его будущее, эгоист?! — крикнула Джулия. — Я не намерен говорить Стивену, кем я ему прихожусь. Я не разрываю наше соглашение. Но я намерен время от времени видеться с моим сыном. Никто и ничто не заставит меня отказаться от этого, — предупредил он. Джулия долго смотрела на него. В ее глазах стояли слезы, и они не были притворными. — Я и в мыслях не имел отнять его у тебя, его матери. Об этом ужасно даже подумать, — тихо сказал он. Джулия наконец кивнула. — Ты меня напугал. Я всегда думала, что ты однажды появишься в нашей жизни и заберешь его или, по меньшей мере, расскажешь ему правду. И старалась угадать, когда это случится. — Плохо же ты знаешь меня. — Да, плохо. Поэтому десять лет назад, делая выбор, я совершила ужасную ошибку и теперь дорого плачу за это. Джулия отошла от двери и прошла мимо Рекса так быстро, что он успел увидеть только ее прямую спину. Ее слова озадачили Рекса. Что она хотела сказать? Она жалеет, что предала его? И о том, что стала женой одного из знатнейших людей Британии, тоже жалеет? — Что ты имеешь в виду? — спросил он. Она пожала плечами и повернулась к нему: — Я хочу, чтобы ты знал вот что. Я намерена сделать Стивена следующим герцогом Клервудом. И я сделаю все, чтобы быть уверенной, что он получит свое наследство. Рексу стало неловко, но тревоги он не почувствовал. — Ты очень любишь его. — Конечно, люблю. Он мой сын, мой единственный ребенок, и он имеет право стать хозяином всего этого. — Она показала рукой на величественную комнату. — Джулия, я хочу, чтобы он имел те власть и богатство, которые можете дать ему вы с Томом, — спокойно ответил Рекс. — Но я не могу больше жить в разлуке с ним. Вы можете познакомить меня с ним как друга семьи. Джулия обхватила себя руками. Раньше Рекс никогда не видел у нее этот жест — признак тревоги и озабоченности. — Может быть, действительно будет лучше, чтобы ты стал частью его жизни. Рекс насторожился: — Что у вас не в порядке? — Все в порядке, только я замужем за человеком, с которым трудно жить. Он очень требовательный муж и отец. Я ничем не могу угодить Тому. Сколько я ни стараюсь, ему все мало. — А Стивен? — с тревогой спросил Рекс. — Стивен — постоянное напоминание о том, что Тому не хватает мужской силы. — Что это значит, черт возьми?! — набросился на нее Рекс. — Это значит, — ответила Джулия, не опуская глаз перед его пристальным взглядом, — что Стивен прекрасно выполняет все свои обязанности, но его отцу этого всегда слишком мало. Сердце Рекса забилось с такой силой, что ему стало больно. — Значит, Том стал точно таким, как его отец. — Да. — Стивен несчастен? Джулия помолчала, потом ответила: — Он не несчастен, Рекс. Он по натуре серьезный и ответственный. Он прилагает усилия и добивается успеха. Ему, кажется, нравится получать одно задание за другим и справляться с ними. Он уже свободно говорит на трех языках и перешел от простой арифметики к алгебре. Сейчас он изучает анатомию, и, говоря это, я подразумеваю, что он уже отлично знает биологию. Его учителя говорят, что он блестящий ученик. — Ему всего девять лет! — воскликнул Рекс. Он не знал, восхищаться или пугаться, гордиться или быть в смятении. Джулия потянула Рекса за рукав и сказала: — Я очень горда им, и ты тоже должен им гордиться. Но кажется, у него совсем не было детства. Вдруг ее глаза широко раскрылись. — Вот и он! Рекс повернулся и увидел Маубрея и своего сына, которые подходили к дому. Оба были в костюмах для верховой езды. Сердце словно перевернулось у него в груди. Он не мог дышать и чувствовал, что еще немного — и потеряет сознание. Маубрей молчал, Стивен тоже шел молча. Рекс сразу же заметил, что мальчик ведет себя как принц — держится очень прямо и гордо. Его осанка была невероятно правильной. Хромая, Рекс вышел на террасу и остановился около ее белых перил. Маубрей увидел его. На лице герцога мелькнуло недовольное выражение, он взглянул вниз, на Стивена, и что‑то сказал мальчику. Стивен посмотрел через газон на террасу, и Рекс впервые в жизни встретился взглядом со своим сыном. Даже на большом расстоянии он рассмотрел глаза мальчика и подумал, что они полны холода и презрения. «Он такой же высокомерный, как Маубрей», — с отчаянием подумал Рекс. Но однажды Стивен получит огромную власть, поэтому он может быть таким же высокомерным, как принц Уэльский или король, приехавший в гости к подданному. Герцог и мальчик поднялись по ступеням на террасу. Теперь Рекс видел, что Стивен рассматривает его с надменным видом, и все же при этом глаза мальчика блестели от любопытства. |