
Онлайн книга «Констанция. Книга первая»
— Марсель Бланше, был бы ты сейчас со мной! Мы могли бы поквитаться с проклятыми Реньярами. А так… — Филипп махнул рукой и пришпорил коня.Достаточно с него было чужих несчастий, чужих горестей. Своих тоже хватало, хоть отбавляй. Надо было закончить уборку урожая, перегнать овец на новое пастбище и подготовить дом к Зиме. Ведь рассчитывать он мог только на себя. Наконец, за гребнем холма показалась высокая черепичная крыша его дома. Лошадь побежала быстрее, да и сам Филипп хотел как можно скорее попасть домой, увидеть сестру, мать и рассказать о том, что видел в деревне. Он остановился у самого крыльца, снял седло и завел лошадь в конюшню. А затем, по дороге плеснув себе в лицо воды, смыл пыль и шагнул в дом. В полутемной кухне за столом что-то готовила Лилиан. Она тихо напевала протяжную песню. Ее лицо было сосредоточенным, а взгляд задумчивым. Вслед за Филиппом в дом проскочили две большие собаки. Лилиан вскинула голову и тыльной стороной ладони, боясь испачкать лицо мукой, откинула волосы. — А-ну пошли вон отсюда! — прикрикнула она на собак. Те, послушно поджав хвосты, развернулись и выскочили на улицу. Филипп улыбнулся. — Ну, ты и строгая, Лилиан, — сказал он, подходя к сестре, — меня бы они ни за что не послушались. — Да они уже третий раз заходят в дом, норовят что-то стащить прямо из-под руки. Филипп устало опустился в кресло, где так любил сиживать его покойный отец. Сестра взглянула на брата и улыбнулась. — Чему ты так улыбаешься, Лилиан? Неужели я выгляжу смешно? — Да нет, я просто удивляюсь, как быстро ты стал взрослым, даже мать, глядя на тебя, иногда вытирает слезы, так ты похож на отца. Филипп Абинье подвинул к себе подставку для снятия сапог, вставил каблук в прорезо и стащил сапог. — Ты чем-то расстроен, Филипп? — наконец-то заметила выражение глаз брата сестра. — Да, Лилиан, нашим соседям не позавидуешь… — Кому? — Да Полю. Реньяры угнали весь его скот и забрали урожаи. — И что же он теперь будет делать? — всплеснула испачканными мукой руками Лилиан. Он собрал весь свой скарб и отправился восвояси. — Да, ему не позавидуешь, ведь у них трое маленьких детей. Я помню, как тяжело было нам, когда Реньяры убили отца. Ведь ты тогда был еще совсем маленьким, Филипп. — Я тоже помню тот день, — Филипп Абинье прикрыл глаза и вновь увидел перед собой туман, высокую траву, сжатое поле и силуэты всадников, которые, как призраки, возникли из белесого марева. Он вспомнил крик девочки и его кулаки непроизвольно сжались. — Как там мать? — закрыв лицо руками, спросил Филипп, не ожидая услышать что-нибудь хорошее. — Она ничего не ест, — горестно сказала Лилиан, — и я не могу уговорить ее даже прикоснуться к еде. Может быть ты, Филипп, сможешь ее уговорить? — Я попробую. Филипп тяжело поднялся и, переобувшись, направился к комнате матери. Он постучал и долго ждал ответа. Наконец он услышал слабый голос: — Филипп, входи. Скрипнула дверь, и Филипп Абинье переступил порог. В этой комнате все оставалось таким же, как и при жизни его отца: те же стулья, тот же стол, та же кровать и тот же большой почерневший гердероб. Филипп вздрогнул, понимая, что и в гардеробе все осталось по-прежнему, понимая, что мать все так же как и прежде не может поверить, что отца нет в живых. Он подошел к столу, где в идеальном порядке были разложены трубка, шляпа и перчатки отца. Он прикоснулся пальцем к шершавой пересохшей замше перчаток И почувствовал на себе недовольный и настороженный взгляд матери. — Это перчатки отца, — сказала Этель, садясь в кровати. — Я знаю, мама, я просто хотел к ним прикоснуться. На столике возле кровати стояли тарелки, чашки с едой, но по всему было видно, что Этель не прикоснулась к ним. Ее пальцы поглаживали обложку Библии, словно пытаясь расправить невидимую складку. Ее движения напоминали движения слепой, пытающейся нао-щупь разобрать, что же находится у нее в руках. — Ты ничего не ела, мама. Так же нельзя, ты же совсем ослабеешь. — Я чувствую себя прекрасно, — сказала Этель, и от этих слов сердце Филиппа сжалось. Мать выглядела истощенной. Ее лицо за последние дни осунулось, на лбу появилось еще несколько морщин, а ее некогда пышные темные волосы были сплошь седыми. Филипп подошел к матери и острожно накрыл своей крепкой ладонью ее почти прозрачную хрупкую руку. Мама, так нельзя, ты должна есть, ты нужна нам с Лилиан. Я же говорю тебе, Филипп, я чувствую себя прекрасно. Человек должен есть один раз в неделю. Филипп с изумлением посмотрел на мать. — Что такое ты говоришь, мама? Женщина отстранилась и раскрыла книгу. Ее пальцы вновь пробежали по буквам. — Вот здесь написано, что надо хранить верность, и я пытаюсь жить так, как написано в этой книге. — Может быть, ты хочешь чего-нибудь особенного, мама? Скажи, я сделаю для тебя все, что в моих силах. Женщина задумалась, ее взгляд сделался отстраненным и вдруг на ее лице появилась улыбка, робкая и беспомощная, как у ребенка. — Знаешь, дорогой сын, когда отец был еще жив, вы ходили с ним на рыбалку… — Да, я помню! — воскликнул Филипп, радуясь, что мать хоть чем-то заинтересовалась. — Я помню, как мы ходили с ним к холмам, к водопаду, и на самом краю наших владений ловили рыбу. — Ты помнишь, — задумчиво проговорила мать, — а я думала — забыл. — Ну как же, ведь мы ходили с отцом… — А я помню, — говорила Этель, — как вы приносили рыбу, я чистила ее, потом готовила. А потом мы все вместе садились за стол и ужинали. Я помню вкус этой рыбы, хоть прошло столько лет. Сейчас уже поздно, — сказал Филипп, глядя в темнеющее окно, — а завтра с утра я обязательно пойду к водопаду и постараюсь вернуться домой с форелью. Лилиан приготовит ее, а ты поешь. Мать недоверчиво закивала. — Не сочти это за каприз, Филипп, но я в самом деле ничего больше не смогу съесть. Филипп приложил руку к груди и ощутил под своей ладонью скомканное объявление. Он не нашел в себе силы сказать матери, что солдаты ищут ее брата Марселя Бланше. Он вообще решил не беспокоить мать, пока она не придет в себя, и тихо притворив дверь, спустился к сестре. Та уже кончала готовить пирог. Жарко пылал огонь в очаге. |