
Онлайн книга «Констанция. Книга первая»
Граф Аламбер вновь подхватил свою дочь на руки и крепко прижал к себе. — Папа, а у тебя такие большие усы! Когда ты уезжал, они были маленькие, а теперь они совсем большие. Граф Аламбер прикоснулся кончиками пальцев к своим идеально ухоженным усам. — Они такие щекотные, как колючки, — девочка опасливо потрогала острый, изящно подкрученный кончик уса, — они, как шипы у розы. Взрослые рассмеялись этому детскому сравнению. Лицо графа вдруг стало абсолютно серьезным. Он еще крепче прижал к себе дочь, будто кто-то собирался отнять ее у него. Женщины посмотрели на него с тревогой. — Что-нибудь случилось, сын? — поинтересовалась графиня-мать. Жена подошла к Рене и встала рядом с ним. — Да, случилось, — просто сказал граф. Маргарита посмотрела на сундучок, стоявший у карточного столика. — Завтра утром мы отправляемся в Англию. — Кто мы? — спросила Эмилия Аламбер. — Я, Маргарита и Констанция. — С чем связан столь срочный отъезд, Рене? — осведомилась мать. — Неужели нельзя повременить? Вместо ответа граф Аламбер покачал головой и кивнул в сторону сундучка. — Что это? Графиня пристально посмотрела на изящные замочки, словно желая взглядом проникнуть туда, где хранилась тайна. — Это поручение самого короля. — Тогда понятно, — негромко произнесла мать. — Но почему ты хочешь взять с собой жену и дочь? Ведь Констанция еще совсем маленькая и ей нелегко будет перенести дорогу. — Я не хотел бы все объяснять, — недовольно поморщился Рене, — но могу сказать только одно — может быть, мне придется остаться в Лондоне надолго, и я хотел бы, чтобы моя жена и дочь были рядом со мной. — Ты даже не знаешь, на сколько едешь?! — изумилась Эмилия. — Нет, не знаю, — замялся Рене. По всему было видно, что ему не хочется продолжать разговор на эту тему, потому что он не может объяснить подробнее. — Может быть, — он предупредительно поднял палец, — ты услышишь обо мне что — нибудь… недоброе, поэтому, забегая вперед, хочу сказать, все это будет сделано специально, а я чист перед королем. Я думаю, придет день, когда я смогу все тебе объяснить. Хотя я думаю, ты и так все прекрасно понимаешь. Ведь и мой отец, и Мой дед служили королю и часто выполняли секретные поручения, отправляясь то в Англию, то в Испанию, то к Папе римскому. Графиня тяжело вздохнула — возразить сыну было нечего. Единственное, что она сочла нужным сказать — сказала: — Да, престол всегда мог положиться на род Аламберов. Мы всегда были верны королю и ни разу не запятнали свою честь и герб. — Вот поэтому, — продолжал Рене, — мы и отправимся завтра на побережье, где нас будет ждать корабль. Я с удовольствием побыл бы в Мато несколько дней, но дело не терпит отлагательства. Рене опустил дочь на пол и взял сундучок. — Я поднимусь в кабинет. Встретимся за ужином. Он легко взбежал по лестнице. Констанция увязалась за ним: — Я хочу с тобой, отец. Только тут Рене вспомнил, что не отдал подарков дочери, жене и матери. Пришлось возвращаться. Из дорожной сумки были извлечены безделушки, впрочем, так называл их сам Рене. Жене он подарил прекрасные серьги венецианской работы с двумя крупными жемчужинами, мать получила Библию в тисненном золотом переплете с золотыми Застежками. И конечно, самый чудесный подарок достался Констанции, во всяком случае она радовалась больше всех. Это была большая испанская кукла ростом чуть поменьше самой Констанции. — Как ее зовут? — спросила девочка. — Как ты назовешь, так и будет. — Но разве у нее нет имени? — настаивала Констанция. Рене задумался на минуту. — Ее зовут донна Анна. Ведь она испанка. — Так у нее даже два имени? — изумилась девочка. — Донна и Анна? — Нет, донна — это по-испански, как мадам по-французски, а Анна — это имя. — Тогда я буду называть ее мадам Анна. — Хорошо, — согласился Рене. И убедившись, что внимание дочери всецело занято куклой, отправился в кабинет. Он устало опустился за стол и, прикрыв руками лицо, застыл в раздумиях. Очнулся Рене, когда в дверь легко постучали. — Кто это? — спросил Рене. Дверь приоткрылась, и в кабинет заглянула жена. В ее ушах поблескивали новые серьги. Граф сразу же это заметил, но решил подразнить Маргариту и сделал вид, что не замечает обновки. Жена села на подлокотник кресла и положила левую руку на плечо мужа. — Ты ничего не хочешь мне сказать, Рене? — Я хочу сказать, что ты красива. — Это ты говорил и раньше. — Еще я могу сказать, что по-прежнему тебя люблю. — И это я слышала. — Наверное, ты хочешь услышать от меня, что эти серьги тебе к лицу. — Вот это я и хотела услышать, — заулыбалась Маргарита и мизинцем качнула жемчужину. Та тускло сверкнула. — В свой прошлый приезд в Париж я специально заказал их для тебя. Тебе нравится мой подарок? — Он бесподобен. Я давно мечтала о таких серьгах. — Но, Маргарита, ты никогда мне не говорила об этом. — Значит, ты хорошо знаешь мой вкус и можешь угадывать желание. Скажи мне, Рене, почему мы должны ехать в Лондон так спешно? — Прошу тебя, не спрашивай. — Я согласна, Рене, не интересоваться твоими делами, когда они касаются только тебя одного. Но теперь мы едем все вместе, и Констанция с нами. Должна же я знать, что нас ждет впереди. — Маргарита, положись на меня и ни о чем не расспрашивай. — Но все же, Рене, что ждет нас впереди? — Впереди нас ждет успех, — отшутился граф Аламбер, — я могу пообещать тебе, что ты будешь принята при королевском дворе в Лондоне и думаю, что все англичане будут восхищены твоей красотой. Так что, не забудь прихватить с собой мой Подарок и самые лучшие наряды. — Тогда придется прихватить все. Благодаря тебе у меня только лучшие наряды. — Значит, бери все. Быть может, мы пробудем в Англии достаточно долго. — Достаточно — это сколько? — попыталась осторожно уточнить Маргарита. |