
Онлайн книга «Негодяй в моих мечтах»
— Благодарю вас за разъяснение. — Она протянула руку: — Мисс Лорел Кларк. Леди Мэдлин вошла осторожно, стараясь не касаться стен и держаться поближе от двери. — Вы пленница? Лорел уронила руку. Светский вежливый разговор в такой ситуаций действительно выглядел глупо. — Я… — А, в сущности, кто она? Пленница или гостья? Жертва или любовница? Она вдруг засомневалась. Сознание словно облило ледяным душем. Ничто из того, что она чувствовала или во что верила в этой комнате, нельзя было назвать действительно существующим. За какие-то несколько дней она стала чувствовать себя в этой чердачной камере как дома. Ее разум так быстро освоился с этим, что сейчас она подумала, не сошла ли немножко с ума. Запинаясь, она начала объяснение: — Я… — Мама! — В комнату ворвалась Мелоди, радостно размахивая в воздухе Горди Энн. — Можно, Медди и Прю теперь тоже поиграют в «Королеву в башне»? Леди Мэдлин прижала руку к горлу. — Мама?! — прошептала она. — Святые небеса! Как он мог? Леди Ламберт сморщилась: — Джек, какой же ты идиот! — Она добавила еще несколько отборных выражений, но Лорел притворилась, что не слышит. Высокий надменный служитель сделал шаг вперед и поклонился: — Мадам, я Уилберфорс, дворецкий клуба «Браунс». Могу ли я что-нибудь сделать для вас? Лорел растерянно смотрела на него, на бледную от потрясения леди Мэдлин, на сыплющую проклятиями леди Ламберт и вниз, на Мелоди, которая, улыбаясь счастливой улыбкой, обнимала ее за ноги. Лорел перевела взгляд на Уилберфорса: — Поистине мне очень пригодилась бы чашка чаю. Понадобилось несколько чайников чаю, поданного слугой, таким высоким, что он должен был наклонять голову, чтобы не задеть чердачные перекрытия. Лорел рассказала Медди и Прю — они велели ей называть себя так — все подробности своего появления здесь и последующего заключения на чердаке. Ну разумеется, не все подробности. Лорел пропустила интимные моменты и промолчала о том, что Мелоди принесла ей универсальный ключ, не желая рассказывать, как она бродила по клубу по ночам и заглядывала в их комнаты. Уилберфорс забрал Мелоди, выманив ее обещанием лимонных кексов, так что Лорел могла говорить совершенно свободно. Прю беспокойно расхаживала по комнате, потом решительно объявила: — Ты должна немедленно упаковать свои вещи. Мэдлин по-прежнему чувствовала себя в этой комнате крайне неуютно. Она продолжала тревожно оглядываться по сторонам. Наконец Лорел сжалилась над ней и, склонившись вперед, поинтересовалась: — Меня убедили, что плохой человек целиком и полностью мертв. Мэдлин мрачно глянула на нее: — Джек знает о моем заключении. И то, что он использовал это помещение таким образом… — Она покачала головой. — Это просто четыре стены и окно… — Она с усилием сглотнула. — И дверь… Вы знаете, что в двери просверлен глазок? Лорел не знала. Она вскочила на ноги и, подбежав к двери, стала открывать и закрывать ее в поисках отверстия. — Нет. Я вижу, где он был, но кто-то заделал его навсегда. Мэдлин свела брови: — Что ж, хоть это можем поставить Джеку в заслугу. — Ха! — Прю перестала метаться по комнате и обернулась к ним. — Вы должны уехать немедленно. Лорел растерянно заморгала. А ей-то казалось, что они нашли общий язык. Мэдлин встала. — Да. Сейчас же. — Она смахнула слезы с глаз. — Я велю Фионе собрать вещи Мелоди. — Она бросилась прочь из комнаты, но Лорел успела услышать рвущееся из ее груди рыдание. Прю была настроена не менее решительно. — Я люблю Мелоди как свою собственную дочь, но не стану терпеть такое высокомерное, отвратительное отношение… Лорел подняла руку, чтобы прервать поток дальнейших проклятий, как бы справедливы они ни были. — Вы позволите мне забрать ее и увезти? Прю замолкла и посмотрела на нее: — Конечно. Вы ведь ее мать. Нужно только поглядеть на вас, чтобы понять это. — Но… вы все так любите ее… Прю вздохнула, но решения не изменила. — И вы ее любите. Иначе не явились бы в «Браунс». И она тоже вас обожает. Лорел долгую минуту смотрела на Прю. — Вы ужасно свирепая. Прю поглядела на нее мокрыми зелеными глазами: — Нет, я просто такой выгляжу. — Затем она отвернулась и схватила старый саквояж Лорел. — Складывайте вещи. А я пошлю Бейливика организовать отъезд. Куда вы хотите поехать? Лорел окинула взглядом четыре стены, окно и дверь с замком. Видя это как бы со стороны, она внутренне содрогнулась. — Далеко, — севшим голосом промолвила она. — Подальше отсюда. Колин и Эйдан не могли в это поверить. Колин провел рукой по лицу. — Он этого не делал. Не мог! Прю поморщилась: — Он это сделал. Эйдан еле разжал стиснутые зубы. — Я не думал, что его занесло так далеко. Колин посмотрел на друга: — Мы могли это предотвратить. Эйдан посмотрел на него в ответ: — Могли, но не сделали этого. Нам хотелось верить, что он может к нам вернуться. Мэдлин не могла перестать плакать. — Она забирает ее. Далеко-далеко. Так она сказала. — Ты ее обвиняешь? — Глаза Прю были не суше. — Она, должно быть, очень испугана! Мэдлин прикусила губу. — Я думаю… Я не уверена, но когда я была в той комнате… По-моему, он спал с ней там. Я заметила на полу около постели его галстук. Прю резко зажала себе рот. — Ублюдок! Колин оперся на стену. — Меня тошнит, — пробормотал он. — Я предпочел бы, — яростно откликнулся Эйдан, — чтобы тошнило Джека. Мэдлин обхватила себя руками. — Я разговаривала с ним этим утром. Он казался таким спокойным… очень… смиренным. Прю вскинула голову: — Смиренным? И с чем же он смирился? Мэдлин с сомнением повела плечом: — Точно не знаю… но ведь дверь на чердак не была заперта на самом деле. Колин выпрямился. — Не была заперта? — Нет, — потрясла головой Мэдлин. — Уилберфорс нажал на нее, она открылась, и мы увидели Лорел, сидящую там. Она казалась такой же удивленной, как и мы. |