
Онлайн книга «Негодяй в моих мечтах»
Уилберфорс посмотрел сквозь маленькое окошко на улицу. — Это клуб джентльменов, в котором одновременно, проживают леди и дети. И котенок. А вскоре, я подозреваю, появится щенок для мастера Эвана. Слегка склонив голову, Уилберфорс подавил мгновенную тоску по старым мирным и упорядоченным временам. Тем скучным серым дням, грозившим продлиться до конца его жизни. — Бейливик, я пришел к выводу, что этот клуб занимает в мире особое место. Здесь, в «Браунсе», правила таковы, какими делаем их мы. — Я не понимаю, сэр, — шмыгнул носом окончательно сбитый с толку Бейливик. Уилберфорс повернулся лицом к огромному Бейливику: — Бейливик, ты очень хорошо служил нашим джентльменам и их семьям. Ты выказал преданность и храбрость, гораздо большую, чем требовали служебные обязанности. По сути, ты сделал для благополучия и счастья членов нашего клуба больше, чем все остальные слуги, вместе взятые. Бейливик остолбенел под ливнем нежданных похвал. Казалось, что он вот-вот упадет в обморок. Уилберфорс предостерегающе поднял руку: — Не перебивай. Итак, поскольку ты такой ценный работник и поскольку необходимым условием безупречной работы этого заведения является твое спокойствие, для лучшего обслуживания потребностей членов клуба мне надлежит поднять твой статус. Выражение лица Бейливика являло бесценную смесь растерянности и доверия. У него был вид озадаченной гончей. — Я не понимаю, что все это значит, сэр. Уилберфорс долго смотрел на него. — Это означает, что ты повышен до главного швейцара и можешь жениться при условии, что твоя невеста тоже служит в этом доме и живет в нем. Это должно пресечь возможные требования равенства со стороны других слуг. Уилберфорс удовлетворенно сложил руки перед собой. — Ты можешь занять подходящую комнату, и твое жалованье будет повышено. — Он поднял указательный палец. — Немного повышено. Не стоило доходить до крайностей. Нужно придержать несколько морковок на будущее. Бейливик долго стоял, не шевелясь, как огромный оглушенный бык. Затем Уилберфорс оказался в крепких медвежьих объятиях и буквально повис над землей. Прежде чем он смог попенять на это своему гиганту служащему, Бейливик снова уронил его на землю и побежал вниз по черной лестнице. От топота его сапог с балок потолка осыпалось легкое облачко пыли и приземлилось на плечи ливреи Уилберфорса. Слегка нахмурившись, он его аккуратно стряхнул. Пыль! В его клубе?! Трое мужчин толпились в конторе Пуговки. Так что там нельзя было даже локти расправить. Но Пуговка не собирался уходить и предоставлять им место для обсуждения личных секретов. Он не хотел пропустить ни единой подробности. Поэтому он продолжал тихо сидеть на своем стуле, давая возможность Колину и Эйдану загнать Джека в угол. Бренди было подано и разлито по стаканам, но никто не рвался утопить в них свои печали. Нет, сегодня печали и горести бурлили и кипели, являя миру и Пуговке интереснейшее представление. Эйдан наклонился вперед на своем изящнейшем стульчике и, положив локти на стол, сверлил Джека яростным взглядом: — Ты похитил мать Мелоди! Со своего элегантного насеста его решительно поддержал Колин: — И не подумал поставить нас в известность! — У вас обоих есть жены. Вам не стоило тревожиться еще и о моих проблемах. — Джек подавленно откинулся на стуле. — Какое это теперь имеет значение? Колин посмотрел на Эйдана: — Ты его придержи, а я укушу. — В данную минуту, — фыркнул Эйдан, — я не стану касаться его даже за плату. Он мерзкий трус! Это оскорбление вызвало наконец первые проблески жизни в их поникшем друге. Джек стиснул зубы, и его голос перешел в рык. — Бланкеншип, ты не настолько велик, чтобы я не смог тебя отдубасить. Мне сейчас очень пригодилась бы хорошая драчка. Колин трагически вскинул руки: — Так дерись, черт бы тебя побрал! Дерись за мисс Кларк, дерись за Мелоди! Джек устало провел ладонью по лицу. — Как думаете, я смогу ее отыскать? Колин энергично закивал. Джек посмотрел ему в глаза. — Считаете, я могу схватить ее за руку и не отпускать? Колин зааплодировал: — Вот именно! Джек с кислым видом продолжил: — Значит, я смог бы запереть ее в какой-нибудь комнате и держать там, пока она не согласится выйти за меня замуж? Колин сник: — О нет! Только не это. Эйдан испустил вздох облегчения. — Значит, ты все-таки спрашивал ее. Ты любезно попросил ее? Знаешь, со всеми подобающими изъявлениями чувств? Так полагается. Я узнал это на своем опыте. Джек опустил глаза на свои руки. — Я вывернул себя наизнанку, вспорол себе живот и вывалил к ее ногам все, что было внутри. — Ой-ой! — Пуговка взмахнул руками. — Как романтично! Колин задумчиво потер затылок. — Значит, она, в самом деле, не хочет выходить за тебя. Джек бросил на него мрачный взгляд. — Тогда мы должны прийти к какому-то соглашению. Каким-то образом сохранить Мелоди или договориться, чтоб мы могли часто видеть ее… Ну, по крайней мере, время от времени… — Колин побледнел от расстройства и посмотрел на Эйдана: — Придумай что-нибудь, черт бы тебя побрал! Эйдан терпеливо вздохнул: — Джек, Колин прав. Мы трое обладаем значительными властью и состоянием. Должен найтись какой-нибудь способ уговорить эту леди разделить с нами заботу о Мелоди. В конце концов, ты вправе вообще забрать у нее Мелоди. Колин подскочил на стуле. — Нет, погоди-ка… Эйдан махнул рукой: — Я не говорю, что мы сделаем это, просто, мы можем это сделать. Мисс Кларк наверняка знает это. Колин обдумал эту идею. — Мне не хочется ее пугать, но если бы мы могли просто заставить ее трезво оценить все… Представить ей варианты выбора!.. В конце концов, Джек сможет обеспечить Мелоди блестящую привилегированную жизнь с высоким положением в свете. Джек задумался. — Я не хотел бы ничего иного, но я даже не знаю, куда Лорел отправилась. Эйдан скрестил руки на груди и посмотрел на друга взглядом, полным любви и досады. — Уилберфорс отправил ее в наемном экипаже. В доки. На корабль. Джек вскинул голову, в его глазах засветилась надежда. — Уилберфорс не посадил бы Лорел на любой корабль. |