
Онлайн книга «Искра соблазна»
– Почему? – В этом месте есть что-то особое. – Да это просто развалюха! – Я не имею в виду сам Брайдсуэлл, хотя и в нем заключена своя доля магии, а церковь, деревню. Все это построено на землях старого монастыря. Если бы это было на языческой земле, то было бы понятно, почему там так… хорошо, – закончил он, хотя это слово ему явно не нравилось. Сердце Мары быстро билось. – Тебе там всегда рады, Дэр. Мы считаем тебя членом семьи… «Не хотел бы ты жить там? Женись на мне, и это можно будет устроить. Папа уже построил крыло для Эдмунда и Мэри. Построит одно и для нас». Но он уже осматривал комнату. – Пьеру бы здесь понравилось. Особенно вулкан. Мара упустила момент. Ничего, будут и другие. – Мальчишки всегда одинаковы, – сказала она. – И любят шумные извержения. Он улыбнулся ей: – Кажется, я помню, что некая леди тоже выказывала интерес. Мара сморщила носик: – Как ты и говорил, все дело в волосах. Они прошли мимо последней модели и вышли из дома. Мара посмотрела на облака, надеясь, что дождя сегодня не будет. Дождь, конечно, не испортит ей настроение, но тогда им придется поспешить домой. – Купите сувенир для вашей леди, сэр. Грубый голос привлек внимание Мары к женщине, торговавшей репродукциями моделей. В руке она держала одну из них, чтобы заинтересовать Дэра. «Вашей леди». Мара смаковала эти слова. Копии были довольно грубо выполнены, но Мара подняла ту, что изображала вулкан. – Интересно, можно как-нибудь так сделать, чтобы он извергался? Наполнить его порохом, например? – Нет, – твердо сказал Дэр, забирая модель у нее из рук. – Но Пьеру она понравится, а подобных мыслей у него не возникнет. – Он купил ее, а также Каза-ди-Джульетта для Дельфи. – Ты заложишь в нее мысль о несчастной любви, – поддразнила его Мара. Дэр поднял модель могилы Джульетты. – Для тебя, – сказал он. – В качестве предостережения от несчастной любви. Мара возмутилась при этих словах, но приняла пакет с удовольствием. Первый подарок от Дэра! Они повернули по направлению к дому Эллы, который находился совсем недалеко, но Маре претила сама мысль о том, что их экскурсия вот-вот закончится. – Ты не будешь против, если мы заглянем в книжный магазин на соседней улице? – спросила она. – Он совсем не далеко, а меня там ждет копия «Фантазийных рассказов» Сары Берни. – О чем же эта фантазия? – Обо всяких воображаемых вещах. В данном случае про кораблекрушение. – Которое, к сожалению, слишком реально. – Во время этого кораблекрушения женщина и ее дочь оказываются на необитаемом острове, прямо как Робинзон Крузо. – С мужчиной Пятницей? – В виде благородного английского джентльмена, также жертвы этого кораблекрушения. Его губы скривились. – Вот это уж точно плод воображения. – Что? Благородный английский джентльмен? – Ее смеющиеся глаза повстречались с его взглядом. Идеальный момент. – Это должна быть полная приключений история. И очень трогательная. – Не сомневаюсь. – Дэр, о чем ты думаешь?! – Мара, мужчины всегда думают о чем-то подобном. Она подмигнула: – И женщины тоже. Он приподнял брови и провел ее внутрь магазина. Продавец поспешно поклонился и достал «Фантазийные рассказы» в трех томах с уже разрезанными страницами и протянул пакет Дэру. – Раз уж у меня есть носильщик, – сказала Мара, – посмотрю-ка я, что еще есть на полках. Дэр последовал за ней, протестуя: – Разве три тома не займут у тебя по меньшей мере месяц? – У Эллы я веду такой уединенный образ жизни. – Она кинула на него быстрый взгляд. – За исключением тех случаев, когда мне на выручку приходит настоящий герой. – Скоро приедет Саймон. – Брат не может быть настоящим героем для своей сестры. – Но когда он приедет, разве ты не переедешь с ним и Дженси в Марлоу-Хаус? – Да, и там жизнь обещает быть намного интереснее, особенно если там будут повесы. – Звучит как «будут крысы». Мара рассмеялась: – На целую чуму хватит. Она принялась рассматривать корешки книг. – О, смотри! – Она схватила четыре тома, озаглавленные «Охотницы за мужьями!!!». – Три восклицательных знака. Весьма многообещающе, как ты думаешь? – Даже слишком, особенно от автора по имени Амелия Боклер. А о чем эта? «Бароцци, или Венецианская колдунья». – Автор – всего-навсего Кэтрин Смит. Разве такое заурядное имя не предвещает заурядную книгу? – Мара, как что-либо, связанное с венецианской колдуньей, может быть заурядным? – Ты удивишься, – мрачно заметила она. – Есть писатели, которые придумывают увлекательнейшие заголовки, только чтобы с их помощью продавать нравоучительные рассказы. За такое нужно в тюрьму сажать. – Если я когда-нибудь попаду в парламент, постараюсь протолкнуть этот закон. Мне вдруг пришло в голову, что тебе следует писать романы. Мара в изумлении посмотрела на него: – Мне? Да я письма с трудом пишу. – Но у тебя уже есть подходящее имя. Разве ты не видишь? «Пленное тело Жестокой башни». Автор – Адемара Сент-Брайд. – Да, великолепно. Только как тело может быть пленным? – Но мы же говорим о воображаемых событиях. Тело находится под действием заклятия. Или специального яда. – А героиня заперта в высокой башне и ждет, пока какой-нибудь герой явится ее спасти. Как увлекательно!.. – Так напиши об этом. Она театрально вздрогнула и взмахнула ресницами. – Ты мог бы сам написать, дорогой Дэр, а я одолжу тебе имя. – Саймон меня убьет. Пойдем. У тебя достаточно литературы, чтобы продержаться до Страшного суда. – Особенно если я одновременно буду писать книги. Мара попросила отослать счет в дом Эллы. Они вышли из магазина в радужном настроении. – Как мне назвать героиню? – поинтересовалась она. – Беллиссима, – отозвался Дэр. – Беллиссима ди Манифико. – Нет-нет. Героиня должна быть простой дамой с именем как… Анна. |