
Онлайн книга «Таинственный герцог»
Белла направлялась к нему, изо всех сил стараясь оставаться спокойной и невозмутимой, но Торн видел, что она нервничала. Итак, почему она здесь? Что побудило ее отправиться к Калебу в номер? Если она боялась капитана Роуза, почему терпеливо дожидалась его возвращения? Сожалея о собственном безрассудстве, Торн понял, что должен все выяснить и, если необходимо, снова помочь ей. Торн предложил ей руку, Белла помедлила, но потом приняла ее, и он повел девушку из гостиницы на продуваемую ветром улицу. Он надеялся, что Белла заговорит первой, так как рассказ Калеба об их встрече был очень коротким, но она словно онемела. Собирались тучи, и приближался дождь, поэтому Торн сам нарушил молчание. — Возобновим наш разговор, мисс Барстоу. Или, пожалуй, начнем сначала. Несколько ночей назад у меня были некоторые трудности в понимании сказанного. Вы приехали в Дувр, чтобы заплатить мне за лошадь? — Я приняла меры, чтобы ее вернули вам, сэр. Она с поразительной открытостью встретила его взгляд. — Разве я подвергаю это сомнению? Белла сжала губы, и Торну стало досадно, потому что в обычном состоянии они выглядели очень соблазнительными. Рот был небольшим — Торн никогда не доверял широким ртам, а губы — восхитительно пухлыми. Очень похожими на губы Келено. Торн не был уверен, что предпочел бы… — Если вы действительно не получили обратно свою лошадь, капитан, я верну вам ее стоимость. Вы уже подсчитали, сколько это? — Пятьдесят гиней. — Пятьдесят гиней? — Это была хорошая лошадь. — Не такая уж хорошая, — огрызнулась Белла. — Я добавляю немного за наем и причиненные неудобства. — Торн с трудом подавил смех. Ему доставляло удовольствие, что ее воинственный дух не сломлен. — Итак? — Прекрасно, сэр, я заплачу вам пятьдесят гиней, но только потому, что должна вам что-то за причиненные неудобства и за то, что спасли меня. Благодарю вас. Последние слова она бросила, глядя ему в глаза, вздернув подбородок и слегка склонив голову вправо. Он узнал напуганную, похищенную девушку, но был удивлен возникшей у него трогательной симпатией, словно они значили друг для друга больше, чем это было на самом деле. — Для меня честь услужить вам, мисс Барстоу, — отозвался он и не покривил душой. Они пошли дальше, но налетевший с моря ветер принес брызги, песок и опавшую листву, так что Белле пришлось отвернуться и схватить свою шляпу, чтобы ее не унесло. — Пожалуй, лучше вернуться в «Компас», — предложила она. — В вашу спальню? — Зазвонили предупреждающие звоночки. — Вы не думаете, что это несколько компрометирующе? Или именно такова ваша цель? Вы ведь ворвались ко мне в комнату. — Вы думаете, что я собираюсь заставить вас жениться на мне, капитан Роуз? — Она с нескрываемым изумлением посмотрела на него. — Зачем? Торн понимал, что она обращается к морскому капитану, но ее совершенно неожиданное отношение все-таки вызвало у него желание улыбнуться от удовольствия. — Простите, — сказал он, — я полный идиот. Но вы пришли ко мне в номер… — Так как подумала, что вы можете сразу же уехать. — Она покраснела. — Я же объяснила. Но Калеб не объяснил. Этот разговор напоминал лабиринт, в центре которого могла таиться опасность. Всю свою взрослую жизнь Торну удавалось избегать брачных ловушек, и он не собирался попасться в западню такой женщины, как Белла Барстоу. — Насколько я знаю по собственному опыту, мисс Барстоу, единственный раз, когда женщина добровольно ходит перед мужчиной на задних лапках, — это когда у нее на уме замужество. Или наслаждение. — Вы отвратительны. Ее голубые глаза вспыхнули от негодования, и она пошла прочь, стуча каблуками по булыжникам. — До чего же вы темпераментны, красотка. — Я не темпераментная, — процедила она сквозь стиснутые зубы, глядя прямо перед собой. — И не красотка. Пожалуйста, оставьте меня в покое, капитан Роуз. Она продолжала идти, и Торн, шагая с ней в ногу, рассматривал собеседницу. Волосы бронзовые, а не черные. Кожа гладкая и нежная, без следов косметики. Но голос и поведение… Могла ли Беляа Барстоу быть Келено? Как? Зачем? Быть может, она знает, что он Айторн? Тогда все это могло превратиться в очень коварную брачную ловушку. Внезапно Белла остановилась и повернулась лицом к нему. — Мне что, закричать? — Какой в этом смысл? — возразил Торн. — Люди в «Компасе» знают, что БЫ ушли со мной добровольце мы все время были на виду у других — и сейчас тоже. А так как меня здесь знают, моя репутация в большей опасности, чем ваша. — Какая-то нелепость. Она задрала подбородок и крепко сжала губы. О да, это Келено. Он уже не сомневался. — Вот как? — Он оценивал все возможные последствия этого. — Но это вы без предупреждения ворвались в мою спальню. От возмущения она покраснела еще сильнее, и это только добавило ей прелести. Отсутствие косметики имело свои преимущества, особенно при такой великолепной коже. — Как вы помните, — несмотря на краску стыда, она твердо встретила его взгляд, — у меня было намерение нанять вас. Но нет, уверяю вас, я… я… — Тогда чего вы хотите от меня? — пришел ей на помощь Торн. — Существует много людей, которые хотели бы поймать меня на незаконной деятельности. — Я понимаю, — кивнула она, и ее румянец немного побледнел. — Наверное, контрабандист должен бояться закона. — Мисс Барстоу, я не более контрабандист, чем вы красотка. — Как вам угодно. — Значит, вы красотка, — пошутил он. Ее глаза снова вспыхнули, но теперь в них был смех. — Кем бы вы ни были, капитан Роуз, я не часть заговора против вас, но вполне понимаю, почему вы могли так подумать. Учитывая это, я удивлена, что вы не отказались встретиться со мной. Прощайте, сэр. Белла снова пошла — не возмущенно, но решительно. Чтобы женщина уходила от него, и дважды — это что-то новое. Спрятав улыбку, Торн догнал ее и пошел рядом. — Но, мисс Барстоу, я зачем-то был очень нужен вам. Вы не хотели упустить возможность поговорить со мной и, когда у меня не нашлось времени задержаться, ждали меня здесь, кусая ногти… — Я никогда не кусаю ногти. — Тогда чем вы занимались в эти дни? — Вышивала носовые платки. — Искусно? — Великолепно. — Какой образец домовитости! |