
Онлайн книга «Любовь игрока»
Нерисса была такой же прекрасной, как и окружавшая ее обстановка. Золотистые, сверкающие волосы крупными локонами струились по спине; свободное платье из кремового шелка украшали вышитые розы и тончайшие кружева низкий вырез позволял видеть белые плечи и круглые, полные груди. — Чем вызван твой ранний визит, Порция? — спросила Нерисса, и только теперь Порция поняла, что пришла в неположенное для визитов время. Но отступать было поздно. — Я попала в затруднительное положение, — ответила она. — Я так и подумала, но расскажи мне все по порядку, и я постараюсь помочь тебе, если это в моих силах. Приветливость, прозвучавшая в голосе Нериссы, расходилась с беспокойным выражением ее больших карих глаз, и это навело Порцию на мысль, что кузина не любит обременять себя чужими заботами. — Мой брат был вынужден уехать… — начала Порция. — И оставил тебя одну? с удивлением закончила Нерисса. — — Да. Дело не терпело отлагательства. — И все равно он не должен был оставлять тебя одну, без всякой защиты. Что же ты теперь собираешься делать? Было ясно, что Нериссе и в голову не приходит оставить кузину у себя. — Не знаю, — ответила Порция. Отпивая мелкими глоточками шоколад, Нерисса с поразительной недогадливостью продолжала расспрашивать Порцию. — У тебя много знакомых в Лондоне? — Боюсь, что нет. — А как насчет Брайта Маллорена? Порция вздрогнула и чуть не пролила шоколад: неужели уже все стало известно? — Что ты хочешь этим сказать? — спросила она. — Тогда в парке, — начала Нерисса, — мне показалось, что вы хорошо друг друга знаете. Многие так подумали. Порция с облегчением вздохнула. Не глядя на Нериссу, она ответила: — Он просто знакомый моего брата. Это была явная ложь, но Порция надеялась, что Нерисса ей поверит. — Странно, — сказала та. — Что может быть между ними общего? Порция пошла на хитрость. — Игра в карты, — ответила она. — Ах, да, — согласилась Нерисса, все еще с недоверием глядя на Порцию. — Надеюсь, ты этого не одобряешь? Если Нерисса хочет заверений, что у нее нет ничего общего с игроками, она их получит. — У меня отвращение к картам, — Ответила Порция. — Но сейчас, слава Богу, Оливер понял, что допустил ошибку, играя в карты, и собирается исправиться. — Как чудесно! Немногие поступают столь мудро. Мне кажется, что лорд Брайт — заядлый игрок. — Насколько мне известно, да. Нерисса откусила маленький кусочек бисквита. — Но согласись, что он великолепен, — сказала она. Перед Порцией промелькнуло видение голого по пояс Брайта с распущенными волосами. — Согласна, — ответила она, так как отрицать очевидное было просто нелепо. — Но судят не по словам, а по делам. — Ты слишком сурова к человеку, которого плохо знаешь. Почему ты не любишь его? — спросила Нерисса, в словах которой, однако, не чувствовалось упрека. — Лорд Брайт поощряет Оливера к карточной игре. У меня нет уверенности, но я думаю, что он понемногу проигрывает ему с тем, чтобы потом отыграться по-крупному. Брови Нериссы поползли вверх. — Но ты обвиняешь его в том, что он «хищник»? — Мне кажется, что это именно так. Порция внезапно вспомнила, что в последний раз Оливера обыграл Кутбертсон, а вовсе не Брайт, и ей пришло в голову, что между ними существует какая-то связь, хотя это казалось маловероятным. Нерисса громко рассмеялась. — Не вздумай сказать это Брайту в лицо, — посоветовала она. — Трелин ненавидит неприятности. — А ты считаешь, что Лорд Брайт способен на такие поступки? Выражение лица Нериссы стало холодным. Она задумчиво посмотрела на Порцию. — Я думаю, что Брайт Маллорен способен на все, но если он и «хищник», то вряд ли будет охотиться на такую мелкую добычу, как твой брат. Возможно, ты хочешь отомстить ему за своего брата? Атмосфера в комнате, поначалу такая дружелюбная, внезапно изменилась, и Порция не знала, что делать. — Как я могу отомстить такому человеку, как лорд Брайт, — сказала она, — да у меня нет и желания это делать. Я просто стараюсь избегать его. Лицо Нериссы внезапно напомнило Порции сейчас выражение кошки, подкрадывающейся к мыши, но не той дикой кошки, которая гонится за мышью как за добычей, а домашней, лоснящейся кошки, играющей с мышью ради развлечения. — Женщины обычно находят лорда Брайта очень привлекательным, — промурлыкала Нерисса. — Я и не отрицаю, что он красив. — Человек может быть привлекательным не только своей наружностью. Говорят, что он искусный любовник. Порция почувствовала, что краснеет. — Я ничего не понимаю в таких вещах, Нерисса. — Моя дорогая, в данном случае я говорю только о флирте. Разве он не флиртовал с тобой?! Например, в парке? Порция смотрела в чашку, не зная, что ответить. — Полагаю, что флиртовал, — сказала она еле слышно. «Ты гибкая, как ива, грациозная, как олениха, твое тело отвечает на мою ласку», — прозвучало в голове у Порции. — Так тебе это не нравится? «Так, моя красавица. Потанцуй подо мной, покажи, что ты хочешь получить дар Венеры…» — Мне это неприятно, — отрезала Порция. Она взглянула на Нериссу и прочла в ее темных глазах разочарование, смешанное с долей удивления. — Тебя следует научить флиртовать, моя дорогая, тогда тебе это не будет казаться неприятным. Ты побьешь противника его же оружием. От неожиданности Порция дернулась и пролила немного шоколада. — Право, Нерисса, я не хочу иметь ничего общего с этим человеком! — Что ты так горячишься? Помнится, в его глазах было восхищение, когда он представлял тебя мне. Разве он не восхищался тобой? Порция теперь почувствовала себя мышью в лапах у кошки. Как могла она находить Нериссу удивительной? — Нет! — ответила она резко, ставя на стол чашку и вытирая салфеткой пролитый шоколад. — Он ходил с тобой под руку по парку, и на лице у него было написано восхищение. — Он просто играл. — Но Брайт Маллорен обычно придает играм серьезное значение, и он всегда выигрывает… Потеряв над собой контроль. Порция вскочила с кресла. |