
Онлайн книга «Убийца Гора»
Кернус и Филемон промолчали. За столами воцарилась тишина. — Человек, с которым я играю, — мастер, это очевидно, — сказал Скорлиус. У нас с Сурой, Ремиусом и Хо-Сорлом невольно вырвался радостный крик. Мы приободрились. — Это невозможно! — воскликнул Кернус. Хул-дурачок сидел на полу у трона, уперев в щеки кулаки. — Хул, мой друг, — сказал слепой Квалиус, — может помериться силами с самими Царствующими Жрецами. — Дайте ему плетей! — заорал Кернус. — Тише, — заметил Скорлиус. — Я играю. Все притихли, только Хул издавал какие-то нечленораздельные звуки. Игра продолжалась. Скорлиус, внимательно изучив положение фигур на доске, сделал очередной ход. Хула вытащили из-под стола, и он, взглянув на доску, подвинул ещё одну свою фигуру. Наконец через каких-нибудь полчаса с начала игры Скорлиус встал. Лицо его было пунцовым. На нем читалось и раздражение, и искреннее расстройство, и уважение к своему нелепому противнику. Он порывисто наклонился и, ко всеобщему изумлению, протянул руку Хулу. — Что ты делаешь? — закричал Кернус. — Я благодарен тебе за игру, — не обращая на него внимания, сказал Скорлиус Хулу. И двое мужчин — один блестящий, непревзойденный мастер, пылкий, неистовый Скорлиус из Ара, а другой тщедушный, несчастный уродец — с достоинством пожали друг другу руки. — Я ничего не понимаю, — сказал Кернус. — Твое уклонение от размена обоих лучников на шестнадцатом ходу было очень разумным, — не замечая слов убара, повелителя города, сказал Хулу Скорлиус, — только я слишком поздно понял твой план и этот четырехходовой отвлекающий маневр, позволяющий тебе обходным путем выйти на комбинацию Сентиана с последующим нападением на писца убары. Это было блестяще. Хул опустил голову. — Я ничего не могу понять, — в сотый раз за сегодняшний вечер повторил Кернус. — Я проиграл, — сказал Скорлиус. Кернус оторопело посмотрел на доску. Он обливался холодным потом, руки его дрожали. — Этого не может быть! — закричал он. — У тебя выигрышная позиция! Скорлиус ладонью повалил на доску своего убара, отказываясь продолжать игру. Кернус дотянулся до фигуры и поставил на место. — Игра не окончена! — крикнул он, хватая Скорлиуса за накидку. — Ты предаешь своего убара! — вне себя завопил он. — Нет, повелитель, — задумчиво ответил Скорлиус. Кернус отпустил накидку Скорлиуса. Он дрожал от ярости. Они с Филемоном долго изучали позицию на доске. Хул безучастно смотрел куда-то в сторону, глубокомысленно ковыряясь в своем носу. — Играй! — снова крикнул Кернус Скорлиусу. — Твоя позиция выигрышна! Скорлиус ответил ему недоуменным взглядом. — Это же захват Домашнего Камня на двадцать втором ходу, — сказал он. — Да нет, это невозможно, — дрожащим голосом пробормотал Кернус, уставившись на слишком сложную для его понимания позицию на красно-желтом игровом поле. — С вашего позволения, убар, я удаляюсь, — сказал Скорлиус. — Продолжай! — настаивал Кернус, не отрывая взгляда от доски. — Возможно, с тобой мы ещё сыграем, — наклонившись к карлику, сказал Скорлиус. Хул радостно завертелся на месте. Скорлиус подошел к Квалиусу. — Я ухожу, — сказал он, — и желаю тебе всего хорошего, Квалиус. — И я желаю тебе того же, Скорлиус из Ара, — ответил слепой игрок, и лицо его осветилось улыбкой. Скорлиус обернулся и снова посмотрел на Хула. Карлик уже устроился на подлокотнике кресла убара и сидел на нем, болтая ногами. Однако, увидев, что Скорлиус наблюдает за ним, он спрыгнул с кресла, встал и распрямился, насколько это могли позволить его горб и ноги — одна короче другой. Он пытался стоять прямо, и это непривычное для него положение тела, без сомнения, должно было вызывать у него боль. — Я желаю тебе всего наилучшего, маленький победитель, — сказал ему Скорлиус. Хул не мог ничего ответить, но продолжал стоять у трона прямо, как мог, со слезами на глазах. — Нет, я сумею развить твою позицию и выиграю! — вскричал Кернус. — А что вы собираетесь предпринять? — спросил Скорлиус. Кернус раздраженно сделал очередной ход. — Наездника убара — к писцу убары, на клетку четыре, вот что! — продолжал он в одиночку вести сражение. — Это захват Домашнего Камня желтых на одиннадцатом ходу, — усмехнулся Скорлиус. Уже выходя из зала, не участвуя больше в игре, он на мгновение остановился перед Сурой. Женщина низко опустила голову, смутившись, что находится от него так близко. Он, растерянный, задержал на ней взгляд и затем обернулся к Корпусу. — Красивая рабыня, — заметил он. Кернус, поглощенный изучением позиции на игровой доске, не обратил на его слова внимание. Скорлиус отвернулся и, прихрамывая, оставил комнату. Я увидел, как Хул, находившийся уже возле Суры, снова со всей возможной нежностью поцеловал её в лоб. — Иди сюда, дурак! — крикнул ему Кернус. — Я пошел наездником убара к писцу убары, на клетку четыре! Что ты теперь будешь делать? Хул вернулся к столу и, едва взглянув на доску, передвинул одну из своих фигур. — Он поставил наездника убара к наезднику убары, на клетку шесть, — в замешательстве произнес Кернус. — А какой смысл в этом ходе? — спросил Филемон. — Да никакого! Он сделан наобум, — ответил Кернус. — Это же идиот! Я начал подсчитывать ходы, и на одиннадцатом Кернус гневно швырнул доску с фигурами со стола. Хул с тем же невозмутимым видом ковылял по залу, бормоча себе под нос слова какой-то бесхитростной песенки и сжимая в своей маленькой ладони желтую деревянную фигуру — Домашний Камень Кернуса. Ремиус, Хо-Сорл и я завопили от радости. Сура тоже вся сияла. — Теперь я свободен, — объявил я Кернусу. Тот, кипя от ярости, посмотрел на меня. — Ты будешь свободен завтра, — в бешенстве заорал он. — Причем лишь на то время, что тебе понадобится, чтобы встретить смерть на Стадионе Клинков! Я запрокинул голову и громко расхохотался. Теперь я мог и умереть, но сколь сладка была эта минута отмщения! Я, конечно, не сомневался, что Кернус никогда не освободил бы меня, но мне доставляло громадное удовольствие видеть его, честолюбивого, без маски, униженного и публично выставленного как изменника своему слову. |