
Онлайн книга «Исследователи Гора»
— Я не пойду! — Вдохни глубже, — приказал я ему, — и вперед. Пойдешь к плоту, на который мы грузим ил. Там лопаты. — Я не пойду! Я схватил его и головой вниз сунул в дыру. Через несколько мгновений он вынырнул с другой стороны клетки, фыркая и отплевываясь. Второй, толстяк, с трудом протиснулся в отверстие; за ним — третий, четвертый, пятый… Я, Айари, Кису — все сорок шесть каторжников один за другим выбрались из клетки. — Разбирайте лопаты, — велел я, — и тащите плот. — Куда мы двинемся? — спросил Айари. — Иди за мной! — Но ты идешь на запад! — Нам нужно освободиться, — объяснил я. — В цепях мы далеко не убежим. На западе нас искать не будут. К тому же всего в пасанге отсюда находится остров кузнецов. — Значит, там есть инструменты! — обрадовался Айари. — Вот именно. — Только не на запад! — взмолился один из цепочки. — Лучше уж на восток, или на юг, или на север, в леса! Кису молча размахнулся и ударил возражавшего в висок. Тот рухнул как подкошенный. Я посмотрел на Кису: — Что скажешь, мфалме? Кису расправил плечи: — Надо идти на запад. Согласие Кису обрадовало меня донельзя. Без его помощи мне было бы трудно навязать цепочке свою волю. Когда Кису ударил этого парня, я понял, что он готов двигаться на запад, и задал вопрос лишь затем, чтобы он объявил об этом во всеуслышание. Таким образом, я убил двух зайцев — воспользовался авторитетом Кису, чтобы убедить народ, и подчеркнул, что с уважением отношусь к его мнению. Последнее, между прочим, было не далеко от истины. Называя Кису «мфалме», я тем самым дал понять и ему и остальным, что признаю его высокий статус в Укунгу. О том, что было бы, не согласись он со мной, я боялся даже думать. Скорее всего, одному из нас пришлось бы умереть. Вскоре вся цепочка шагала по воде на запад. Впереди, с лопатами наперевес, шагали мы с Кису и те, кто был между нами. Остальные тянулись сзади, подталкивая плот с илом. — А ты толковый парень, — сказал мне Кису. — Скажи, ты согласен, что идти на запад — самый разумный выход? — Да. — Им и в голову не придет, что мы направимся туда. К тому же там кузнечный инструмент… — И кое-что еще, — добавил Кису. — Что же? — Увидишь. — Аскари! — воскликнул Айари. — Вон, впереди. — Скажем, что рейдеры устроили набег, поэтому другие аскари освободили нас и отправили на запад, в безопасное место. Они даже дали нам с собой лопаты. — Эй, кто там? — крикнул аскари. — А ну стоять! Мы покорно остановились. Я с досадой отметил, что аскари оказалось гораздо больше, чем я ожидал, — около двух десятков, все с копьями и щитами. Это были офицеры, о чем недвусмысленно говорили их головные уборы с белыми перьями. В ночном бою эти перья помогают отличить своих от врагов, но в то же время служат мишенью для неприятеля, подобно гусарским киверам. — Там рейдеры! — испуганно выкрикнул Айари, указывая назад. — Аскари освободили нас и приказали идти на запад, искать защиты. — Рейдеры! — воскликнул аскари, оборачиваясь к своим. — И немудрено, в такую-то ночь, — проговорил другой. — Вы защитите нас, правда? — взмолился Айари. — А где те аскари, что отпустили вас? — недоверчиво спросил офицер. — Сражаются! — ответил Айари. — Бей в барабаны! — приказал один аскари другому, и тот ринулся прочь. — Готовься к бою! В колонну по два! Аскари мгновенно выстроились в колонну. — А как же мы? — не унимался Айари. — Кто нас защитит? — Бегом в тыл! — приказал старший аскари. — Там вы будете в безопасности. — Спасибо, спасибо! — Айари расплылся в улыбке. — Поживей! — приказал офицер. Мы поспешили на запад, аскари — на восток. Вскоре до нас донесся барабанный бой. За короткое время нам встретились два каноэ, полные вооруженных до зубов аскари, и две пешие колонны. — Они быстро поймут, что это ложная тревога, — сказал Кису. Я изо всех сил подгонял цепочку, и очень скоро мы добрались до острова кузнецов. Привлеченные шумом кузнецы выбежали из хижин. — Что стряслось? — спросил тот, что держал факел. В мгновение ока кузнецов окружила цепочка отчаявшихся, готовых на все невольников. — Снимите с нас оковы, — велел я. — Ни за что! — воскликнул кузнец. — Значит, мы снимем их сами, — сказал Айари. Каторжники угрожающе подняли лопаты. Кольцо сомкнулось. Кузнецы без лишних слов двинулись к наковальне. Ловкими, умелыми ударами они живо освободили нас от ошейников и цепей, после чего мы затолкали их в хижину, связали ио рукам и ногам и заткнули им рты пучками болотной травы. Выйдя наружу, я запер дверь, иначе кузнецы могли бы стать легкой добычей тарлариона, вздумай тот выползти на берег. — Расходимся, — приказал я. — Теперь каждый за себя. Бывшие невольники в мгновение ока скрылись во тьме. На острове остались только Кису, Айари и я. — Куда ты теперь? — спросил Кису. — Мне нужно на восток, — ответил я, — к реке Уа. Я преследую человека по имени Шаба. — Может статься, что мне это на руку, — мрачно усмехнулся Кису. — Не понимаю. — Поймешь, — пообещал он. — Всему свое время. — Угрожаешь? Кису положил руки мне на плечи: — Нет! Клянусь урожаем Укунгу. — Тогда я совсем тебя не понимаю. — Поймешь, — повторил он. — Мне нужно спешить, время не ждет. Я хочу вернуть свою рабыню, — сказал я, думая о хорошенькой белокурой дикарке, которую раньше звали Дженис Прентис. — Так вот почему ты велел захватить плот, — улыбнулся Кису. — Ну конечно. — Пожалуй, я тоже прихвачу с собой рабыню, — задумчиво сказал он. — Так я и думал. — Не понимаю, — вступил в разговор Айари, — почему аскари до сих пор не пустились за нами в погоню. Они наверняка уже поняли, что тревога была ложной. — Не будем терять времени, — сказал Кису. Мы погрузили лопаты на плот и, толкая его перед собой, двинулись во тьму, на запад. — Почему ты не сражаешься на востоке, вместе с остальными аскари? — спросил Айари. |