
Онлайн книга «Гладиатор Гора»
— И что потом? — поинтересовался я. — А потом ты отпустишь меня. — Леди Флоренс снова засмеялась. Я развернул ее и подтолкнул вперед. — Куда мы направляемся? — снова спросила она. — В лагерь к Теналиону. — Но почему, Джейсон? По какой причине? — взмолилась леди Флоренс. — Он знает тебя, — сказал я, — и знает, что происходило в Вонде и его окрестностях. Он знает, например, что тебя добивались в качестве свободной спутницы многие богатые поклонники из Вонда, но ты считала себя слишком хорошей для них и всем отказала. — О Джейсон! — воскликнула леди Флоренс. Я толкнул ее вперед. Теперь она рыдала. — Иди быстрее, — приказал я. Она запнулась. Я посмотрел на небо, изучая его. — Без сомнения, эти молодые люди, — заговорил я, — приглашенные на частную распродажу, будут бешено торговаться из-за тебя. Теналион наверняка получит хорошую цену, хотя ты и не тренирована. — Ты не можешь продать меня! — плакала она. — Я не рабыня! — Времена жестоки, леди Флоренс, — сказал я ей, — двигайся! — Я не рабыня, — продолжала настаивать она, — ты сошел с ума, если думаешь, что можешь так просто продать меня. — Посмотрим, — ответил я, — иди вперед. Внезапно она обернулась и упала на колени на траву передо мной. — Я знаю, что ты можешь продать меня. Но, пожалуйста, не делай этого! — Почему? — Я не рабыня! — Она всхлипывала. — Горианцы думают, что в каждой женщине живет рабыня, — ответил я. — Верни меня в Вонд, — молила леди Флоренс, — я дам тебе другую женщину, настоящую рабыню, которую ты можешь продать. Только отпусти меня! — Ты думаешь, что сможешь найти для меня другую женщину? — не поверил я. — Да, да! — Есть одна девушка, которая меня интересует, — сказал я, — очевидно, одна из твоих собственных рабынь. — Да? — с готовностью откликнулась она. — Та, которую ты так благородно прислала, чтобы удовлетворить меня в темноте туннеля. Леди Флоренс побледнела. — Как я вспоминаю, у нее даже не было имени, — сказал я, — к ней обращались, если я правильно помню, «новая рабыня». Моя бывшая хозяйка дрожала и боялась встретиться со мной взглядом. — Она и в самом деле, наверное, была новой рабыней, — продолжал я. — У нее еще не было ни клейма, ни ошейника. — Да, Джейсон, — прошептала леди Флоренс. — Она была настоящей рабыней, как ты полагаешь? — спросил я ее. — Да, — со злостью проговорила леди Флоренс, — она была настоящей рабыней! — Ты можешь отдать ее мне? — Нет, — ответила она, — нет. — Почему? — Я уже говорила тебе, — сказала леди Флоренс, — я продала ее! Я продала ее! — Но ты сказала мне неправду, — проговорил я. Она осторожно взглянула на меня. — Откуда ты знаешь? — Такие новости быстро распространяются в конюшнях, — объяснил я. — Если бы ты продала рабыню, я бы слышал об этом. — Понимаю, — заметила леди Флоренс. — Почему ты солгала? — Я… я ревновала к ней, — сказала она, — я хотела, чтобы ты думал, что ее больше нет в имении. — Но она все еще была в имении, не так ли? — Да, ты прав. — Что же с ней стало? — Несомненно, ее захватили бандиты, когда ворвались в имение, — ответила она. — Я так не думаю, — сказал я. — Я видел домашних рабынь и конюшенных девиц, привязанных к седлам разбойников, но все они мне знакомы. Там не было никакой новой рабыни. — Я не знаю, что с ней стало! — прошептала, отвернувшись и дрожа, леди Флоренс. — Но ты абсолютно уверена, что она была настоящей рабыней? — О да, — уверила меня леди Флоренс, — та девица была настоящей рабыней. — Ты бы сказала, она годится для ошейника? — Да, Джейсон, — согласилась леди Флоренс. — Интересно, увижу ли я когда-нибудь ее снова? — задумчиво произнес я. — Ты бы никогда не узнал ее, если бы увидел, не так ли? — проговорила леди Флоренс — Ведь по моему приказу она служила тебе в полной темноте. — Я мог бы ее узнать, — возразил я. — Но как? — осторожно спросила леди Флоренс. — По росту и весу, — сказал я, — она мало отличается от тебя. Леди Флоренс сердито передернула плечами. — Ее бедро было таким же гладким, как твое, — начал я, — и ее горло, как и твое, было свободно от жесткого ободка рабства. Без сомнения, отсутствие этих знаков необычно для рабыни. — Да я просто не приказала надеть на нее ошейник и заклеймить, — объяснила леди Флоренс, — она была, в конце концов, новая рабыня. — Но разве это не первое, что делают с женщиной, когда та становится рабыней? — поинтересовался я. — Иногда, — пожала плечами леди Флоренс. — Ее голос был похож на твой, — заметил я. — На что ты намекаешь! — сердито потребовала ответа бывшая госпожа. — А ее волосы, — проговорил я, — они были такие же, как твои? — Нет, нет! Она была блондинка, чистая блондинка! — Леди Флоренс выпрямилась и улыбнулась. — Значит, твои волосы совсем другие, — заговорил я. — Да, — подтвердила она. Я медленно подошел к леди Флоренс. Она, выпрямив спину, стояла на коленях. — Твои волосы — золотисто-каштановые, — проговорил я. — Да. — Они довольно необычны, — заметил я. — Мне нравятся мои волосы, — призналась она. — И это понятно, — сказал я, — таким волосам станут завидовать многие рабыни. — Ты не должен так говорить. — Ты не знала, что каштановые волосы очень ценятся на невольничьих рынках? — Я слышала об этом. — Ой! — вскрикнула леди Флоренс, когда я дернул ее за волосы. Потом подошел к ней спереди и протянул прядь волос. — Зачем ты сделал это? — спросила она. — Это твои волосы? — не отвечая, задал я свой вопрос. — Конечно. Зачем ты вырвал их у меня? — Чтобы позже опознать тебя по ним, — объяснил я. — Я не понимаю. — Зачем ты солгала мне? |