
Онлайн книга «Гладиатор Гора»
Я запирал дверь снаружи довольно долго. По пути в инкубатор я слышал, как пробило пятнадцать часов. Конюшенные девицы, за исключением Тафрис, были заперты, чтобы не попасться на глаза гостям госпожи, если кто-то из них приехал бы раньше. В инкубаторе Барус держал черпак из тыквы и смотрел вниз на Тафрис. — Ты будешь вести себя надлежащим образом, рабыня? — спросил он. — Да, господин, — дрожа, ответила она. — А утром все казалось по-другому, — заметил он. — Простите меня, господин, — проговорила она, — пожалуйста, не приказывайте убить меня. Тафрис, горианская девушка, знала, что находится в полной власти свободных людей. — Мы знаем, что ты шпионка госпожи, — сказал Барус. — Да, господин, — ответила она. — Подай Джейсону воды! — закричал надсмотрщик. — Джейсону? — не поверила она. Барус подал ей черпак. — Ты желаешь, чтобы я повторил приказ? — спросил он. — Нет, господин, — закричала Тафрис и, вскочив на ноги, поспешила за водой к деревянной бадье в углу сарая. Она быстро вернулась, неся наполненный черпак, взглянула на Баруса, затем встала передо мной на колени и крепко прижала черпак к своему обнаженному животу, опустив голову. Затем подняла черпак, поднесла его к губам и поцеловала. После этого она предложила его мне, стоя на коленях, вытянув руки, опустив между ними голову. — Говори! — приказал я ей. — Я принесла тебе питье, господин, — произнесла Тафрис. Я взял черпак из ее рук и выпил, не спуская с нее глаз. Как хороша она была, как естественна, обнаженная, на коленях перед мужчиной. Как мне хотелось ее изнасиловать. — Дайте мне бросить ее спиной на песок, — взмолился я, обращаясь к Барусу. Тафрис отпрянула, глядя на него. Она знала: достаточно его малейшего знака или разрешающего жеста — и изнасилование неизбежно. — Нет, — ответил Барус, внимательно посмотрев на нее, — она не должна быть использована для удовольствия мужчин. Госпожа дала строгие распоряжения — до получения ее прямого приказа не разрешать тебе баловаться с девицами. Я отвернулся и, разъяренный, стукнул кулаком по стене инкубатора. Барус велел: — Положи черпак в бадью, Тафрис. Я в гневе бросил черпак на песок, но Барус не сделал мне замечания. — Да, господин, — услышал я и заскрипел зубами, отвернувшись к стене. Когда я повернулся, Тафрис обнаженная, на четвереньках уже таскала в зубах поленца в топку. Так и хотелось схватить и изнасиловать ее. Она боялась встретиться со мной глазами. — Сюда, Джейсон, — позвал меня Барус, — иди сюда! Слушай! Я подошел туда, где он стоял на коленях. Песок начал понемногу проседать. Я увидел, как на его поверхности образуется воронка. Потом внезапно из песка показался рогатый нос тарлариона. Малыш хлопал глазами. Язык то появлялся, то исчезал в пасти, слизывая песок с челюстей. Его голова была шириной около восьми дюймов. — Ремни для носа, — скомандовал Барус. Я схватил один из длинных кожаных ремней, лежащих под рукой. Голова детеныша, около восьми дюймов в ширину и фута в длину, теперь полностью показалась наружу. Он шипел. Я накинул ремень для носа на его челюсти и плотно связал. Тарларион извивался. Он уже наполовину вылупился из яйца. — Подай пеленку, Тафрис! — приказал Барус. Вдвоем мы вытащили детеныша из песка. Ногой я выровнял образовавшуюся в песке воронку. — Берегись хвоста! — сказал Барус, обращаясь к Тафрис. Она отступила назад. Мы с Барусом повалили детеныша на спину и, перекатывая, завернули его туловище в складки пеленки. Это должно было защитить новорожденного от холодного воздуха в туннеле, пока мы будем нести его в питомник. Я нагнулся и с помощью Баруса взвалил детеныша на плечи. Его голова с завязанными челюстями болталась на шее длиной около двух футов. Она била меня по бедру. Новорожденное животное весило, я предполагаю, около ста сорока — ста сорока пяти фунтов. Барус поднял решетку в стене сарая. Осторожно я начал спускаться по грунтовому пандусу. На дне туннеля, в центре, лежал дощатый настил. Это позволяло не сбиться с дороги в темноте. Просто надо было ступать по доскам. При наличии небольшой практики, поначалу в сопровождении факела, пройти по туннелю совсем не трудно. — Джейсон! — позвал меня Барус. — Да, господин, — ответил я, поворачиваясь на пандусе со спокойным, хоть и озадаченным детенышем на плечах. — Когда доставишь детеныша в питомник, возвращайся в инкубатор. Не сомневаюсь, сегодня ночью вылупятся и другие. — Да, господин, — ответил я. — Завтра можешь отдыхать, — сказал он. Я удивился. — Да, господин, — ответил я. — Джейсон? — Да, господин? — Завтра вечером тебе надлежит быть в доме. Я не понял, что он сказал. Барус пояснил: — Ты был прав, когда предположил, что госпожа в хорошем настроении. — Да, господин. — Сегодня вечером прибывают ее гости, основная часть под покровом темноты, — продолжил он. — Да, господин. — Я внимательно слушал. — Она очень ждет завтрашнего вечера, — продолжал он, — говорят, она планирует какое-то экзотическое развлечение. — И мне надо быть в доме завтра вечером? — уточнил я. — Да, — подтвердил он. — Я буду участвовать в развлечении? — спросил я. — Не исключено, — ответил Барус. — Вы знаете, что это будет? — Нет, но я могу предугадать, что это может быть. Я озабоченный стоял в туннеле. — Детеныш не должен остыть, — проговорил Барус. — Неси его в питомник. — Да, господин. — Я повернулся и пошел вперед. — Подождите, господин, — услышал я крик Тафрис, оглянулся и увидел, как она, быстро натягивая через голову одежду, осторожно спускается по пандусу. Я повернулся и пошел по туннелю. Сверху за нами закрылась дверь, и туннель мгновенно погрузился в темноту. Я осторожно нащупывал путь к питомнику, стараясь идти по центральной доске. — Подожди, раб, — повелительно закричала Тафрис. Но я не остановился. Я хорошо знал туннель. — Подожди, раб! Постой, раб! — со злостью кричала она. Потом я услышал, как Тафрис побежала, пытаясь догнать меня. — Я в ярости из-за того, что Барус заставил меня стоять перед тобой на коленях. Я — любимица госпожи! Я — любимица госпожи! Я — домашняя рабыня, домашняя рабыня! Я не конюшенная девица! Я — домашняя рабыня! — орала Тафрис. |