
Онлайн книга «Бродяга Гора»
По горианским представлением искренняя, идущая из глубины естества просьба есть подлинно рабское действо, присущее истинным рабыням. С моей точки зрения, это правда. Таким образом, умоляя купить себя, мисс Беверли Хендерсон лишний раз доказала, что носит рабский ошейник в соответствии со своим предназначением. — Если я сумею хорошо угодить тебе, — подольщалась мисс Хендерсон, — ты купишь меня? Вместо ответа я наградил ее несколькими звонкими, хлесткими пощечинами. — Прости меня, господин, — воскликнула она, — я не хотела торговаться! Я сделаю все, чтобы угодить тебе, лишь подай знак! Пощади, не убивай меня! Я виновата, но мне лишь хотелось стать твоей! На моей руке и на ее губах оказалась кровь. Я поцеловал ее в распухшую губу, попробовав кровь на вкус. Беверли заскулила. — Пощади! — молила она. — Накажи меня, но не убивай! Эта жалкая мольба пробудила во мне новый прилив желания, и я овладел ею. Закончив, я встал, а женщина осталась лежать, все еще в страхе. — Я не хотела рассердить моего горианского господина, — сказала она. — Дерзость была допущена мною лишь по недомыслию. Сжалься! Я всего лишь рабыня. Я сдернул Беверли с кровати и бросил на колени у кольца. — Позволь мне доставить тебе удовольствие, господин, — жалобно умоляла Беверли, и я снизошел до ее мольбы, позволив оказать мне еще одну интимную услугу. Но сразу после этого на ее запястьях застегнулись плотные кожаные наручники. — Чего желает господин? — пролепетала Беверли, я же в ответ прикрепил наручники к рабскому кольцу. Она услышала, как встряхнулись ремни плетки. — Пожалуйста, не бей меня, господин, — попросила рабыня и покорно опустила голову. Я хлестнул ее наотмашь и отбросил плетку. Беверли, всхлипывая, повернула голову в мою сторону, но повязка по-прежнему крепко держалась на ее глазах. Коленопреклоненная, обнаженная, прикованная к кольцу, с ошейником на шее, мисс Хендерсон продолжала жалобно стенать и взывать ко мне. — Я люблю тебя, господин, — повторила она. — Именно такому мужчине, как ты, мне бы хотелось принадлежать. Сложив свои вещи у двери, я вернулся к ней и потянул за кожаные наручники, которыми были пристегнуты к кольцу ее руки. — Прости меня, если я огорчила тебя, господин, — попросила она. Я молча смерил ее взглядом. — Я люблю тебя, мой горианский господин, — повторила Беверли, и эти слова снова пробудили во мне желание. Я схватил ее и опять овладел ею, она же отдалась мне с таким жаром и страстью, что до сего случая мне вообще трудно было поверить, что женщина способна на такую самоотдачу. Она извивалась, рыдала и кричала в судорожном экстазе. — Я повинуюсь тебе всегда и во всем, — прорыдала женщина. — Ты мой господин. Я твоя рабыня. Не оставляй меня, господин. Возьми меня с собой. Поликрат, мой хозяин, отдаст меня, стоит тебе только попросить. Я собрал лежавшие у двери вещи, закинул узел на плечо и надел маску. Как раз в этот момент послышался стук в дверь, и я отворил. Пират — тот самый, что вчера привел Беверли, — явился пригласить меня к завтраку. Предполагалось, что вскоре я покину твердыню Поликрата, дабы спуститься вниз по течению к оплоту Рангара Воскраджа и доложить ему о выполнении моей миссии, благодаря чему две пиратские флотилии, объединившись, обрушат свою свирепую мощь на Арскую факторию, а затем и на Порт-Кос. После чего река на сотни парсангов вверх и вниз окажется в полной власти разбойников, которые обложат данью все прибрежные поселения. Я кивнул пирату, выразив готовность отправиться с ним в трапезную. Он посмотрел мимо меня. Девушка стояла на коленях, по-прежнему пристегнутая к кольцу кожаными наручниками. Пират выглядел несколько удивленным. — Это Беверли? — спросил он, и при звуке его голоса девушка отпрянула, ударившись о подножие кровати. Пират, явно заинтересовавшись, прошел мимо меня, приблизился к ней и присел рядом на корточки. — Точно, это Беверли. Она задрожала. Разбойник протянул руку и коснулся ее плеча. Она съежилась и опустила голову еще ниже. — Что ты с ней сделал? — спросил он, ухмыльнувшись. — Еще вчера эта девка никуда не годилась, а сегодня стала подлинной рабыней. Протянув руку, громила взял ее пальцами за подбородок и горло. Девушка съежилась еще сильнее. — Я бы сказал, — с усмешкой произнес пират, — что благодаря тебе она стала гораздо лучше. А, Беверли? Похоже, этот господин умеет превращать необученных девушек в настоящих рабынь. — Да, господин, — подтвердила она. — Поликрат предупредил меня: если ты не доставишь господину удовольствие, тебя скормят слинам. Беверли задрожала. — Но теперь видно, что ты не доставила господину никаких хлопот. Не так ли? — Так, господин, — пролепетала она. Отняв руку от ее подбородка, пират продолжал бесцеремонно разглядывать дрожащую невольницу. — По сравнению со вчерашним днем ты очень сильно изменилась. — Да, господин, — прошептала она. Пират коснулся рукой ее левой икры и легонько пробежался по ней пальцами. Беверли заскулила и отпрянула назад. — Интересно, — заметил он. Ее реакция была реакцией беспомощной и безвольной истинной рабыни. — Что с тобой делали прошлой ночью? — Господин обладал мною и всецело покорил меня. — Это очевидно, — встав на ноги, пират с ухмылкой повернулся ко мне. — Поликрат будет доволен, — заявил он, ткнув пальцем в сторону стоявшей на коленях рабыни. Я пожал плечами. Разумеется, всецело покоренная женщина представляет для мужчин особый интерес. Мисс Хендерсон, стоявшая на коленях у кольца, повернулась, насколько позволяли узы, в нашу сторону. Пират рассмеялся. Девушка отпрянула, ударившись о кушетку. Ремни наручников терлись о кольцо. Пират медленно направился к ней, и Беверли скорчилась от страха, ожидая удара. Он остановился перед рабыней, и она подняла голову, хотя видеть его, конечно же, не могла. Дрожа от ужаса, Беверли изогнулась в наручниках, проявляя подлинно рабский страх перед всевластием господина. Пират, подбоченясь, любовался ее порабощенной, беспомощной красотой. В нынешнем своем состоянии Беверли стала мечтой любого мужчины. — Кто владеет тобой? — спросил разбойник. — Поликрат, — ответила Беверли. — Он твой хозяин. А кто владеет тобой обычно? — Мужчины. Хмыкнув, пират отвернулся от нее и вышел из комнаты. Я направился следом за ним, но с порога все же обернулся и взглянул на женщину. |