
Онлайн книга «Бродяга Гора»
— Он оставил тебе старое имя уже в качестве клички? — Разве оно мне не подходит? — Еще как подходит. — Да, — рассмеялась Флоренс с восторгом, — оно полностью подошло. Я была рабыней и раньше, когда являлась свободной. Даже тогда я в глубине души чувствовала это. Таким образом, мое прежнее имя полностью отражает мою суть и соответствует нынешнему положению. — Это нравится тебе, верно? — спросил я. — Да, господин, — подтвердила она, сияя от счастья. — Это мне очень нравится. — Ну а как дела у твоего хозяина, у Майлза из Вонда? — спросил я. Ее глаза затуманились. — Увы, у него серьезные неприятности. Солдаты Ара во время похода на юг останавливались на постой в его поместьях, и он, раздосадованный этим, как-то раз плохо отозвался об Аре и арских войсках. Это кончилось плохо: они разграбили и сожгли его усадьбу. — Что он делает в Виктории? — спросил я. — Остановился по пути на запад, в Турмус, где у него есть друзья. Хозяин хочет договориться о займе на восстановление своих имений. — Сейчас опасно путешествовать по реке. Пираты осмелели и стали очень активны. Большой ли с ним эскорт? — осведомился я, ибо с точки зрения безопасности это имело едва ли не решающее значение. — Только я да Крондар, гладиатор. — Всего двое? — удивился я. — Да, — ответила Флоренс. — Остальных рабов хозяину пришлось распродать, чтобы набрать денег на дорогу. — Но тебя он не продал, — заметил я. — Да, господин не пожелал со мной расстаться, — с улыбкой ответила женщина, звякнув цепями. — И с Крондаром тоже. — Хозяин ценит Крондара, к тому же гладиатор может сослужить в пути хорошую службу. — Верно, — согласился я, поскольку хорошо помнил Крондара. В бытность мою гладиатором мне довелось с ним драться. Крондар был ветераном бойцовых арен Ара. Он дрался как голыми руками, так и с шипастым кастетом или боевыми рукавицами. Лицо и тело этого кряжистого богатыря покрывали шрамы, отметины кровавых схваток. — Вам не стоит покидать Викторию, пока на запад не отправится караван из нескольких кораблей, — посоветовал я. — Боюсь, мой господин нетерпелив, — отозвалась Флоренс. — Ну что ж, — сказал я, поднимаясь. — Рад был повидаться с тобой… рабыня. — Господин, — окликнула меня Флоренс, когда я уже повернулся, чтобы уйти. — Ну? — Спасибо тебе за то, что в свое время ты продал меня в рабство. Именно ты первый открыл во мне женское начало и внушил мне, что мое предназначение в служении мужчинам. Если б не ты, мне, возможно, так и не посчастливилось бы стать рабыней моего возлюбленного хозяина. Я пожал плечами и улыбнулся. — Желаю тебе всех благ, рабыня. — И я желаю тебе всего хорошего, господин. Выйдя из таверны и оглядевшись, я увидел коренастого, мускулистого мужчину, присевшего у стены таверны возле нескольких тюков и свертков. Ухмыльнувшись, я направился к нему, но он, заметив это, предостерегающе зарычал и угрожающе поднял руки. — Крондар! — воскликнул я. Старый боец сморщил пологий лоб и окинул меня недоумевающим взглядом. На его шее поблескивал массивный металлический ошейник. — Господин меня знает? — Не называй меня господином. Меня зовут Джейсон. Теперь я свободный человек, но мы бились друг против друга близ Вонда. — Свободный? — переспросил детина и опустился на колени. Я поднял его на ноги. — Ты что, меня не помнишь? Я Джейсон. Мы с тобой дрались. Прищурившись, Крондар присмотрелся ко мне, а потом хмыкнул: — Это был славный бой. Мы обнялись в лунном свете, ибо нас, вне зависимости от нынешнего положения, сближало братство схватки и крови. — Рад тебя видеть, Крондар, — сказал я. — Приятно с тобой встретиться, Джейсон. Неожиданно я услышал звон извлекаемой из ножен стали и резко обернулся. Майлз из Вонда грозно взирал на меня с обнаженным мечом в руке. Позади него робко жалась прелестная в своей короткой серой тунике рабыня Флоренс. Отпрянув от Крондара, я попятился. Майлз из Бонда с мечом наготове сделал шаг вперед. — Эй, малый, по-моему, ты цеплялся в таверне к моей рабыне! — Я просто поговорил с нею. — Нечего отговариваться, доставай свой клинок. — Майлз, ты меня не узнаешь? — Ты Джейсон. Раньше ты был гладиатором. — Верно, — подтвердил я. — Доставай меч! — Господин! — умоляющим тоном заговорила Флоренс, — он не умышлял ничего дурного. Не гневайся, господин! — Молчи, рабыня! — отрезал он. — Повинуюсь, господин, — ответила она с несчастным видом. Вокруг нас между тем уже начали собираться зеваки. — Ты что, собираешься умереть, так и не обнажив меча? — спросил Майлз. — Пожалуйста, не надо, господин! — зарыдала Флоренс, упав на колени перед ним и хватаясь за его ноги. Он отшвырнул ее в сторону пинком, и Флоренс с плачем распласталась на камнях. Девушка совершила тяжкий проступок: заговорила без разрешения господина и даже попыталась вмешаться в мужские дела. Не приходилось сомневаться в том, что сегодня вечером ее ожидала порка. — Обнажи свой меч, — снова потребовал Майлз из Вонда. Народу вокруг нас собралось еще больше, и некоторым задиристый тон Майлза не понравился. Руки нескольких прохожих лежали на рукоятях мечей, и я с запоздалой благодарностью сообразил, что они на моей стороне. Не обратив поначалу внимания на слова Пегги о том, что в Виктории меня уважают, теперь я имел возможность убедиться в ее правоте. Люди знали меня по работе в порту, многие слышали, как я прогнал из Виктории вора Грага Быстроногого, да и то, что я не побоялся зайти в таверну Хиброна, чтобы попытаться выручить мисс Хендерсон, при всей неудачности этой попытки свидетельствовало в их глазах в мою пользу. Возможно, кто-то знал о и том, что, когда пираты злодействовали в порту, меня лишь силой удержали от открытого выражения возмущения, а с иными из них мне просто доводилось выпивать или бок о бок работать на причалах. — Ну, достанешь ты меч или нет! — нетерпеливо воскликнул Майлз из Вонда. Похоже, он неверно оценивал обстановку и не представлял себе, какая опасность ему угрожает. Я решил, что его надо выручать, пока не поздно. — Ты казался мне человеком чести, — промолвил я, обращаясь к нему. — Надеюсь, так оно и есть, — отозвался Майлз. |