
Онлайн книга «Тайны ночи»
— По всей видимости, он отравился спиртным, — объяснила Саки. — А потом избавился от ядов, и ему стало легче. Розамунду удивила такая осведомленность. Неужели Гарольд Давенпорт тоже склонен к пьянству? Во всяком случае, сестра никогда ей об этом не говорила. — У него ужасно болела голова, — добавила она. — Я дала ему порошок. Кажется, помогло. Розамунда вставила ключ в замочную скважину и нарочно долго возилась с замком. — Ты запираешь его спальню, милая? — спросила мать. — Береженого Бог бережет, а он совершенно посторонний человек, — объяснила Розамунда и, мысленно помолившись, отворила дверь. Окно было занавешено, но широко открыто. Шторы слегка колыхались от теплого летнего ветерка, который влетал в темную спальню вместе с пением птиц. Потянув носом, Розамунда прежде всего различила в воздухе ароматическую смесь и портвейн, однако ей показалось, что сквозь них пробиваются и другие, грешные запахи. Ее тайный любовник лежал в постели, укрытый одеялом. Глаза его были закрыты. — О Боже! — прошептала Саки, на цыпочках подходя к кровати. — Не сказать, что ангел, но для простого смертного очень даже симпатичный. Розамунда заметила, как у Бренда дрогнули уголки губ, и стала молиться еще горячее, чтобы у него хватило сил совладать с собой. — Подумаешь, симпатичный! С лица воды не пить, — прозаично сказала мать и слегка приоткрыла шторы. В комнате стало светлее. — От красавцев обычно одни неприятности. Мать подошла ближе и, приподняв уголок простыни, заметила темно-красное винное пятно. На соседнем столике стояли пустая бутылка из-под портвейна и грязный стакан. — Ты с ума сошла, Рози! Зачем ты дала ему вино? — Я подумала, что ему надо опохмелиться, — промямлила Розамунда. — Говорят, это помогает. Мать покачала головой и пощупала его лоб. — Холодный, ты права. И цвет лица хороший. Я думаю, он поправится, если только ты не будешь снабжать его спиртным. Пойдемте, пусть спит. — Он что, голый? — прошептала Саки, когда они отошли к двери. — А ты думала, он упал в придорожную канаву с ночной рубашкой в кармане? Розамунда вывела их из спальни и плотно затворила дверь, не сомневаясь, что Бренд сейчас еле сдерживает смех. — У мистера Акентвейта наверняка есть лишняя. — Сет Акентвейт на шесть дюймов ниже его и гораздо худощавее. — А говорят, у ангелов нет… — Замолчи! — Саки Давенпорт, — одернула ее миссис Эллингтон, покачав головой, но глаза ее весело заблестели, — порой ты меня удивляешь. Саки только посмеялась в ответ. — Кто же снял с него мокрую одежду и уложил в постель? Розамунда заперла дверь и двинулась вниз по лестнице. — Мистер Акентвейт и Том отнесли его в кровать, а мы с миссис Акентвейт раздели его и растерли насухо. Надеюсь, вы не станете об этом болтать? Начнутся кривотолки. — Конечно, мы будем молчать, — заверила ее мать. — И Хестер Акентвейт тоже. Она рассказала только мне, потому что решила, что мать должна знать такие вещи. «Какие вещи?» — едва не потеряв самообладание, подумала Розамунда. Мать поцеловала ее в щеку — чуть крепче, чем обычно. — Береги себя, милая. — И все-таки кто он такой? — спросила Саки. — Ангел? — Обычный мужчина, — твердо произнесла Розамунда, провожая мать с сестрой к парадной двери, — только и всего. Миссис Эллингтон с дочерью сели в экипаж, и он со звоном покатил по дорожке. «Я стала отличной лгуньей», — подумала Розамунда, махая им вслед рукой. Как только коляска скрылась за поворотом, девушка облегченно вздохнула и привалилась спиной к стене. Замышляя свой план, она и представить не могла, что ей придется принимать мать в доме, в котором она грешила! Ее так и подмывало убежать наверх, чтобы… Да просто так. Улыбнувшись, Розамунда поняла, что хочет посмеяться над случившимся вместе с Брендом. Ангел? Конечно, он ангел. Однако его не мешает как следует покормить. Он это заслужил. Они с Джесси прикидывали, что можно приготовить на скорую руку, когда дверь кухни распахнулась. Розамунда вздрогнула, решив, что вернулись мать с сестрой. Но в помещение влетела Диана, графиня Аррадейл. В шикарном вишневом костюме для верховой езды с отделкой из золотой тесьмы, она сердито похлопывала по ладони расшитыми жокейскими перчатками, посверкивая драгоценными перстнями. — Добрый день, Джесси, — кивнула она засуетившейся горничной, потом обратила суровый взгляд на Розамунду: — Мне надо с тобой поговорить. Сестры были одного роста и комплекции, но Диана казалась выше за счет своей царственной осанки, как будто титул пэра приподнимал ее над землей. Конечно, здесь сказывалась еще и любовь к высоким каблукам, которые были даже на ее жокейских сапогах. Она решительно зашагала прочь из кухни, цокая каблучками, полагая, что Розамунда пойдет за ней. Сестра так и сделала, покосившись на горничную и с унылым видом приготовившись выслушать уничтожающую лекцию о трусости. В гостиной Диана бросила на диван свои блестящие перчатки и мужскую треуголку, открыв взору рыжеватые волосы более яркого оттенка, чем у Розамунды, уложенные в высокую затейливую прическу. — Ты сбежала! — Да, — кротко откликнулась Розамунда. — Как ты могла? Все шло как по маслу. По крайней мере двое мужчин лихорадочно искали Колумбину. Вчера Розамунда была бы совершенно раздавлена, но сейчас с трудом сдерживала улыбку. Диана тотчас внимательно посмотрела на Розамунду и села. — Что ты затеяла? — спросила она. — Ребенка, если повезет, — судорожно сглотнула Розамунда. — Что? Так ты ушла не одна? С кем же? — Я ушла одна, — прошептала сестра, усаживаясь напротив, — а его нашла на дороге. — Она с готовностью поведала кузине о своем приключении. Диана даже рот открыла от удивления. — И ты думаешь, что этот тип безопаснее моих гостей? Слушай, Роза, да ты совсем рехнулась! Он задушит тебя и утащит из дома фамильное серебро! — Нет! Он джентльмен, у него отличные манеры. — У бандитов тоже бывают отличные манеры. — Она резко встала. — Мне надо на него взглянуть… — Нет. — Диана замерла, потом вопросительно взглянула на подругу. — Я не хочу, чтобы ты вмешивалась, Диана. — Это пока еще мой дом. Розамунда только сейчас вспомнила об этом и умоляюще выдохнула: |