
Онлайн книга «Самозванка поневоле»
— Моя бабушка будет в восторге! Это она сказала мне, где вы живете, а также, что она с самого начала поняла, что вы — не Пенелопа. — К… как смогла… она… узнать это? — встревожилась Урса. — Потому что вы с сестрой различны во всем, — объяснил маркиз. — И вы должны простить меня, моя дорогая, за прошлую ночь. Урса задохнулась от волнения. Она покраснела и уткнулась лицом в плечо маркиза. Он крепко прижал ее к себе. — Вы так отличаетесь от всех, кого я знал, — сказал он, — но мой разум к тому времени был уже отравлен сплетнями, которые я слышал о вас, вернее, о вашей сестре, и, поскольку я желал вас более, чем кого-либо прежде, то оказался глупцом, осмелившимся напугать вас. — Я… я… плакала, — прошептала Урса, — оттого, что я… прогнала… вас… и я думала, что… теперь я… никогда не увижу… вас вновь… и что я… поступила… глупо. — Вы поступили правильно, и я не могу представить, чтобы вы сделали что-либо не так. Затем он спросил совершенно другим голосом: — Сколько мужчин целовали вас? — Ни один… за исключением… в… вас, — ответила Урса. — Я так и думал, — улыбнулся маркиз. — И, моя дорогая, никто больше не будет, я убью любого, кто попытается! — Я полюбила вас и… не позволю… никому… дотронуться до меня. Я чувствовала себя такой… одинокой и такой несчастной… когда я вернулась домой… я была уверена, что вы… ненавидите… меня. — Вы привели меня в замешательство, — признался маркиз. — Почему вы чувствовали себя одинокой, когда вернулись домой? Поколебавшись немного, Урса вручила ему письмо отца. — Все это облегчает наше положение, — заметил по прочтении его маркиз. Она глядела на него с изумлением, и он сказал: — Как скоро вы можете выйти за меня замуж? Урса затаила дыхание. — Значит ли это, что вы… действительно просите меня выйти за вас… замуж? — Я изложу это несколько яснее, — улыбнулся маркиз. — Я хочу жениться на вас, я намерен жениться на вас, и вы — единственная, кому я когда-либо делал предложение. Урса от волнения сжимала пальцы. Хотя это звучало как волшебная музыка, она колебалась. — Что вас беспокоит? — мягко спросил маркиз. — Вы… знаете о своей… репутации… — сбивчиво ответила она, — очень… живого человека, любившего… немало утонченных и… великолепных женщин… в Лондоне. Маркиз слушал ее не прерывая. — Как же… я могу… соперничать с… ними? Маркиз обнял ее. — Теперь послушайте меня, моя дорогая. Я знал, что рано или поздно этот вопрос возникнет. Но сейчас я до такой степени заинтригован и взволнован, что не способен как следует думать. — Но вы… должны… подумать об этом, — настаивала Урса. — Одно дело… любить вас… но выйти… замуж… Она содрогнулась. — Если я… надоем вам… и вы… оставите меня… для меня… останется лишь… желать смерти. Маркиз притянул ее к себе. — Зачем умирать? Мы будем вместе, и все вокруг станут изумляться, видя, как мы счастливы. — Как можете… вы быть… уверены в этом? — Разве я могу сомневаться, что вы — самая привлекательная, самая прекрасная и самая восхитительная женщина, какую я когда-либо встречал? Поэтому прошу вас выйти за меня, мое сокровище. Он помолчал немного и продолжал совершенно иным тоном: — А еще я прошу вас играть в моей жизни такую роль, которая, я думаю, недоступна никакой иной женщине. Урса в изумлении смотрела на него. — Какую же? — спросила она. — Я думаю, единственно верное слово для ее обозначения, — медленно сказал маркиз, — мой партнер. — Ваш партнер? — повторила Урса. — Я не… понимаю. — Извольте, я выражусь яснее. Когда вы играли роль вашей сестры, вы были настолько умны и дипломатичны с господином Орестосом, что я тогда подумал: вот на чью помощь я мог бы положиться во всех моих делах. Он засмеялся. — Должен признаться, никогда ранее не думал о женщине-помощнице, но мне так часто не хватало кого-то, кто помогал бы мне, с кем я мог бы обсуждать свои дела в полной уверенности, что все мои секреты останутся втайне. — Я все еще… не… понимаю, — смущенно произнесла девушка. — Как я уже говорил, вы великолепно вели себя с Орестосом, и он искренне хотел, чтобы вы посетили вместе со мной Грецию. Я совершенно уверен, будучи весьма расчетливым, он сообразил, что вы представляете большую ценность, так как способны внести серьезный вклад в работу, которой я занимаюсь для их военного флота. — Не думаете же вы… что… — Именно так, — развеял ее сомнения маркиз. — Я говорил с вами на разные темы, и вы ошеломили меня своими разумными замечаниями, а также знанием жизни в других странах, чего я никак не мог ожидать от вашей сестры. — Не могла же я… сказать вам, — ответила Урса, — что… много путешествовала… с папой и встречалась со многими… интересными людьми. — И говорите на многих иностранных языках, не так ли? — На многих, — призналась Урса. — Вот еще одна сфера, где мне нужна ваша помощь. Я говорю по-французски, довольно сносно по-итальянски, и это — все. — Вы знаете, я… помогу вам… если смогу, — пообещала Урса. — Именно это вы и будете делать, — твердо сказал он. — Мой партнер, являющийся к тому же моей прекрасной женой, должен будет следить за своей долей бизнеса, касается это Греции, или другой страны, или поддержания Чарнвуда в таком состоянии, в каком я хочу его видеть. — А теперь вы… пугаете меня, — поникла Урса. — Как смогу я делать… все это? — С большой легкостью, — ответил маркиз. — А я обещаю по-настоящему загрузить вас работой. Урса обратила на него тот умоляющий взгляд, который казался ему удивительно трогательным. — Неужели… вы… говорите мне… правду, а не просто то… что — вы знаете — доставляет мне радость? — Уверяю вас, каждое мое слово правдиво, потому что я всей душой жажду быть с вами. Вы уже вдохновили меня на грандиозные идеи, их я смогу воплотить в будущем. Урса оживилась немного, а он продолжал: — Если вы и дальше не будете стимулировать меня и вдохновлять своей любовью, я ничего не достигну. Девушка засмеялась. — Вы скромничаете. Вы знаете о своих… блестящих способностях, и у меня… чувство, что вы… никогда не потерпите поражения в любом деле, за которое возьметесь. — В одном-то уж точно я не потерплю поражения, — заявил маркиз. — Скажите же мне, моя дорогая, как скоро вы выйдете за меня? |