
Онлайн книга «Волчий зал»
— Может быть, вы простите ему долги? — спрашивает он Генриха. — По крайней мере, пока жива жена? Вы ведь знаете, он не оставил… — Сыновей, — завершает фразу король. Мыслями Генрих устремлен вперед: когда-то и я пребывал в сем несчастливом статусе, но совсем скоро у меня родится наследник. Король дарит Анне майоликовые чаши: снаружи намалевано слово maschio, [76] внутри — пухлые светловолосые младенцы с крошечными кокетливыми фаллосами. Анна смеется. Итальянцы считают, мальчики любят тепло, говорит король. Согревайте вино, пусть веселит кровь, никаких фруктов и рыбы. — А как вы думаете, — спрашивает Джейн Сеймур, — это уже решено, или Господь решит потом? Интересно, знает ли сам младенец? Если бы мы могли заглянуть внутрь, то поняли ли бы, кто там? — Джейн, следовало оставить тебя в Уилтшире, — говорит Мэри Шелтон. — Незачем потрошить меня, чтобы удовлетворить ваше любопытство, мистрис Сеймур, — вступает Анна. — Это мальчик, и никто не смеет говорить или думать иначе. Анна хмурится, и вы видите, как она собирается, ощущаете великую силу ее воли. — Хотела бы я родить ребеночка, — говорит Джейн. — Не увлекайся, — советует ей леди Рочфорд. — Если у тебя вырастет живот, придется замуровать тебя заживо. — Ее семейство, — замечает Анна, — позор дочери не смутит. В Вулфхолле неведомы приличия. Джейн краснеет и начинает дрожать. — Я никого не хотела обидеть. — Оставьте ее, — говорит Анна, — это все равно что травить мышку. — Ваш билль еще не прошел, — поворачивается к Кромвелю Анна. — Отчего задержка? Билль, запрещающий апеллировать к Риму. Он говорит о противодействии, но Анна лишь недовольно поднимает бровь. — Мой отец поддержал вас в палате лордов, да и Норфолк. Кто смеет нам противиться? — Билль пройдет к Пасхе. — Женщина, которую мы видели в Кентербери; говорят, сторонники печатают книги ее пророчеств. — Возможно, но я приму меры, чтобы их не читали. — Говорят, в день Святой Екатерины, когда мы были в Кале, она видела так называемую принцессу Марию в короне. Анна сбивается на яростную скороговорку, вот мои враги, эта пророчица и те, кто с ней; Екатерина, которая сговаривается с императором; ее дочь Мария, мнимая наследница; старая наставница Марии Маргарет Пол, леди Солсбери со всем своим семейством; ее сын лорд Монтегю; ее сын Реджинальд Пол, который сейчас в изгнании, по слухам, претендует на трон — пусть вернется в Англию и тем докажет свою лояльность. Генри Куртенэ, маркиз Эксетер, тоже лелеет надежды, но когда родится мой сын, ему придется смириться с неизбежным. Леди Эксетер, Гертруда, вечно жалуется, что истинной знати перешли дорогу люди низкого происхождения, и вам прекрасно известно, кого она имеет в виду. Миледи, мягко перебивает Анну сестра, вам нельзя расстраиваться. — Я не расстроена. — Рука Анны лежит на животе. — Эти люди желают моей смерти, — добавляет она тихо. Дни коротки и сумрачны, настроение Генриха им под стать. Шапюи вертится и гримасничает перед королем, словно приглашает Генриха на танец. — Я с недоумением прочел умозаключения доктора Кранмера… — Моего архиепископа, — недовольно перебивает король: обошедшаяся недешево церемония все-таки состоялась. — …относительно королевы Екатерины… — Вы о супруге моего покойного брата, принцессе Уэльской? — …ибо вашему величеству известно, что диспенсация узаконила ваш брак, безотносительно того, был ли осуществлен предыдущий. — Я не желаю больше слышать слово «диспенсация», — говорит Генрих. — Не желаю слышать из ваших уст упоминания о моем так называемом браке. У папы нет власти узаконить кровосмешение. Я такой же муж Екатерине, как и вы. Шапюи кланяется. — Будь наш брак законен, — Генрих готов сорваться, — разве Господь покарал бы меня, лишив наследников! — Мы не можем знать наверняка, что достойная Екатерина уже не способна иметь детей. На губах посла играет ехидная ухмылка. — Как вы думаете, зачем я все это предпринял? — настойчиво требует король. — Считаете, мною движет похоть? Вы вправду так считаете? Зачем я уморил кардинала? Разделил страну? Расколол церковь? — Это было бы сумасбродство, — бормочет Шапюи. — Однако вы думаете именно так. Так говорите императору. Вы ошибаетесь. Я служу своей стране, сэр, и если ныне вступаю в брак, благословленный Господом, то для того лишь, чтобы жена родила мне законного наследника. — Нельзя поручиться, что у вашего величества родится сын. Или хотя бы живой младенец. — А почему бы нет? — Генрих багровеет, вскакивает на ноги, слезы брызжут из глаз. — Чем я отличаюсь от других мужчин? Чем? Скажите, чем? Императорский посол — настоящий охотничий терьер, маленький, но упорный, однако даже он понимает: если ты довел государя до слез, надо сдавать назад. Пытаясь загладить оплошность — расшаркиваясь, заученно унижаясь — Шапюи замечает: — Благополучие страны и благополучие Тюдоров — не одно и то же, не так ли? — В таком случае кого вы прочите на трон? Куртенэ? Или Пола? — Особы королевской крови не заслуживают такого презрительного тона. — Шапюи трясет рукавами. — По крайней мере, теперь я официально уведомлен о положении леди, тогда как раньше мог только догадываться о нем по ее безрассудным выходкам, коим был свидетелем… Вы понимаете, Кремюэль, сколько поставили на тело одной-единственной женщины? Будем надеяться, с нею не случится ничего дурного. Кромвель берет посла под руку, разворачивает лицом к себе. — О чем вы? — Будьте любезны, не трогайте мой рукав. Благодарю. Скоро вы опуститесь до драки, что меня не удивляет, учитывая ваше происхождение. — Посол хорохорится, но за бравадой — страх. — Оглянитесь вокруг! Своей непомерной гордыней и самонадеянностью она оскорбляет вашу знать. Даже собственный дядя не выносит ее выходок. Старые друзья короля ищут предлоги, чтобы держаться подальше от двора. — Подождите коронации, вот увидите, они мигом сбегутся обратно. Двенадцатого апреля, на Пасху, Анна вместе с королем присутствует на торжественной мессе, где молятся за королеву Англии. Его билль прошел лишь накануне; Кромвель ожидает скромной награды, и, перед тем как королевская чета отправится разговляться, Генрих жалует ему пост канцлера казначейства, который занимал покойный лорд Бернерс. — Бернерс желал, чтобы он достался вам, — улыбается Генрих. Король любит делать подарки, по-детски предвкушая радость того, кого облагодетельствовал. |