
Онлайн книга «Волчий зал»
Она трет пальцем под носом. — Да, понимаю. Только на самом деле их брак был законным. — Скоро королева приедет навестить свою дочь. Если вы просто выкажете ей уважение как супруге своего родителя… — Только она его сожительница… — …ваш отец вернет вас ко двору и вы получите все, чего лишены сейчас: тепло и приятное общество. Послушайте меня, я желаю вам добра. Королева не ждет от вас дружбы, ей нужен лишь декорум. Прикусите язык и сделайте реверанс. Это займет одно мгновение и переменит все. Помиритесь с ней сейчас, до того, как она родит. Потому что если будет мальчик, у нее не останется поводов с вами ладить. — Она меня боится, — говорит Мария, — и будет бояться, даже если родит мальчика. Она боится, что я выйду замуж и мои сыновья станут ей угрозой. — Кто-нибудь говорит с вами о замужестве? Сухой недоверчивый смешок. — Еще в младенчестве меня помолвили с французским дофином. Затем с императором, потом с французским королем, с его старшим сыном, с его вторым сыном, со всеми его сыновьями, сколько их ни на есть, потом один раз опять с императором и один раз с его кузеном. Меня сватали без передышки. Однако когда-нибудь я выйду замуж на самом деле. — Но только не за Пола. Она вздрагивает, и он понимает, что кто-то ей такую мысль подсказал: может быть, прежняя воспитательница Маргарет Пол, а может, Шапюи, который ночи напролет изучает генеалогию английской знати — укрепить ее притязания, сделать их неоспоримыми, выдать полу-испанку Тюдор за коренного Плантагенета. Он говорит: — Я видел Пола. Знал его еще до отъезда. Вам такой не годится. Вашему мужу нужна будет твердая рука, чтобы крепко держать меч. Пол похож на старуху, которая сидит в углу и боится леших и домовых. В жилах у него не кровь, а святая вода, и говорят, он рыдает в три ручья, если его слуги убьют муху. Мария улыбается и тут же затыкает рот рукой, как кляпом. — Вот и правильно, — кивает он. — Никому ничего не говорите. Мария произносит, не отнимая пальцев ото рта: — Я не могу читать. Не вижу букв. — Что, вам не дают свечей?! — Нет, я хочу сказать, у меня слабеет зрение. И голова все время болит. — Вы много плачете? Она кивает. — Доктор Беттс привезет лекарства. А до тех пор пусть кто-нибудь читает вам. — Мне читают. Читают Тиндейлово Евангелие. Вы знаете, что епископ Тунстолл и Томас Мор нашли в этом так называемом Писании две тысячи ошибок? Там больше еретического, чем в священной книге магометан. Сказано с вызовом, однако он видит, что ее глаза наполняются слезами. — Все это исправимо, — говорит он. Мария встает; в первый миг ему кажется, что сейчас она, забывшись, уткнется с рыданиями в его дорожную куртку. — Доктор приедет на днях. А пока я велю, чтобы вам растопили камин и подали ужин. Куда захотите. — Дайте мне повидаться с матерью. — Сейчас король этого не допустит. Однако все может измениться. — Отец меня любит. Это все она, эта подлая женщина, нашептывает ему всякие гнусности. — Леди Шелтон будет к вам добра, если только вы ей позволите. — Что мне до ее доброты? Я переживу Анну Шелтон, поверьте. И ее племянницу. И всех, кто посягает на мой титул. Пусть делают что хотят. Я молода. Я могу подождать. Он выходит, Грегори за ним, завороженно оглядываясь на девушку, которая вновь садится у погасшего камина, складывает руки и с каменным лицом принимается ждать. — Этот ее кроличий мех, — говорит Грегори, — такое впечатление, будто его грызли. — Да уж, она истинная дочь Генриха. — А разве кто-то сомневался? Он смеется. — Нет, не в этом смысле. Представь… если бы у старой королевы были любовники, избавиться от нее не составило бы труда, но как очернить женщину, которая делила ложе только с одним мужчиной? — Он осекается; даже тем, кто безусловно поддерживает короля, трудно упомнить, что по официальной версии Екатерина была женой принца Артура. — Мне следовало сказать, только с двумя мужчинами. — Он окидывает сына взглядом. — Мария ни разу не посмотрела на тебя, Грегори. — А по-твоему должна была? — Леди Брайан считает, что ты чрезвычайно мил. Разве для женщины это не естественно? — Я не заметил в ней ничего естественного. — Найди кого-нибудь, кто растопит камин. А я распоряжусь насчет ужина. Вряд ли король хочет уморить ее голодом. — А ты ей понравился, — говорит Грегори. — Странно. Он понимает, что сын говорит искренне. — Разве такого не может быть? Мне кажется, дочери меня любили. Бедняжка Грейс, я так и не знаю, понимала ли она толком, кто я. — Она тебя обожала, когда ты сделал ей ангельские крылья. Говорила, что будет хранить их всегда-всегда. — Сын отворачивается; в голосе как будто страх. — Рейф утверждает, что скоро ты будешь вторым человеком в королевстве. Что это уже и теперь так, неофициально. Что король поставит тебя выше лорда-канцлера и всех остальных. Даже выше Норфолка. — Рейф забегает вперед. Послушай, сын, не говори никому о Марии. Включая Рейфа. — Я услышал больше, чем следовало? — Что, по-твоему, будет, если король завтра умрет? — Мы будем скорбеть. — А кто займет трон? Грегори кивает в сторону леди Брайан, в сторону девочки в колыбели. — Так сказал парламент. Или королем станет сын королевы, который еще не родился. — Но произойдет ли это? На самом деле? Еще не родившийся младенец? Девочка, которой нет и года? При регентстве Анны? Болейны были бы рады, это да. — Тогда Фицрой. — Надо ли искать так далеко? Взгляд Грегори обращается к дверям комнаты, из которой они вышли. — Вот именно, — говорит Кромвель. — И вот что, Грегори. Очень разумно составлять планы на полгода, на год вперед, но грош им цена, если у тебя нет планов на завтрашний день. После ужина он беседует с леди Шелтон. Леди Брайан уходит спать, потом спускается их урезонить. — Вы так за ночь совсем не отдохнете! — Да-да, — машет на нее Анна Шелтон. — Проснемся квелые, кушать не захотим. Когда слуги, зевая, уходят, а свечи догорают, они перебираются в другие покои, поменьше и потеплее, продолжают беседу там. Вы дали Марии добрый совет, говорит леди Шелтон, хорошо бы она ему последовала, боюсь, ей предстоят трудные времена. Она говорит о своем брате Томасе Болейне: эгоистичнее человека я не знаю, и не мудрено, что Анна такая хищница, что она от него слышала, кроме разговоров о деньгах, да как выдвинуться за счет других; он бы продал дочерей голыми на берберийском невольничьем рынке, если бы рассчитывал получить хорошую цену. |